Факел чести
Шрифт:
Приблизительная численность противника — шесть тысяч.
Беспечный порыв ветра залетел в приоткрытое окно и сдул с карты несколько значков, с тихим стуком попадавших на пол.
11
Тейлор решительно не знал, как поступить со мной. На вопрос, чем бы я хотел заняться, я ответил коротко: «Разведкой».
Адъютант генерала направил меня в 5-ю команду и показал, где она расположилась. Там мне пришлось подождать. Оказалось, что команду составляют Крабновски
— Доброе утро, командир. В штабе мне только что сказали, что вас направили сюда.
— Привет, Краб. Зови меня просто Мак. Не знаю, значит ли здесь что-нибудь мое флотское звание. Полагаю, вы и есть пятая команда?
Краб от неожиданности осекся.
— Да, это мы. Эй, Боб, Голди, Джоан, познакомьтесь с командиром Маком.
Боб окинул меня мутными глазами под черными зарослями бровей.
— Ну и что?
— Привет, Мак, — поздоровалась Голди, невысокая, плотно сложенная женщина, которая выглядела неотразимо даже в просторной форме армии США. Ее огромные, синие и ясные глаза было ни к чему подчеркивать косметикой, волосы отливали теплым медовым оттенком. Со своей пышной грудью, тонкой талией и округлыми бедрами Голди напоминала песочные часы.
Джоан не отличалась столь броской внешностью, и все-таки она была красивой, а Голди — всего лишь хорошенькой. Высокая, сдержанная, с коротко подстриженными темно-каштановыми волосами, стройная и гибкая Джоан уставилась на меня серыми спокойными глазами, широко расставленными на прекрасно вылепленном лице.
— Привет, Мак, — произнесла она. — Послушай, на тебе форма рядового, с чего же тогда Краб назвал тебя командиром?
— Я и есть командир флота Республики Кеннеди. Просто никто не удосужился найти для меня флотский мундир.
— А нагишом воевать просто неприлично, — вставил Краб.
Внезапно остальные трое заметно занервничали.
— Так вы настоящий офицер? — осторожно поинтересовалась Голди.
— Самый настоящий.
— О Господи! Прошу прощения за фамильярность, сэр. Просто в армии привыкаешь относиться к людям согласно тому, какая на них форма.
— Все в порядке. Я здесь не для того, чтобы командовать. Меня просто направили сюда на время операции.
— Да, сэр, — отозвалась Голди.
— Не сэр, а Мак.
— Слушаюсь, Мак.
— Ладно, не важно.
Голди обернулась к Крабновски.
— Почему ты не предупредил нас, что этот человек офицер?
— Я думал, что у вас хватит ума узнать его, — отозвался Краб.
Голди вгляделась мне в лицо, почти неузнаваемое для самого меня под слоем пыли и трехдневной щетиной, и вдруг ее осенило:
— Так вы командир Ларсон! Терренс Маккензи Ларсон! Тот самый, что доставил нас сюда!
— Верно.
Джоан присвистнула и ткнула Краба в бок.
— Краб, как это ты завел такого важного друга?
— Благодаря обаянию, Джоан, и только.
— Значит, это вы помогли нам бежать из тюрьмы, —
— Ну ничего, за это гардианы еще поплатятся! Сукины дети! Прошу прощения, сэр, — смутилась Голди.
— Что же, давай начнем работу, и у тебя будет шанс расквитаться с гардианами.
— Машина ждет снаружи.
Десять минут спустя военная полиция и городской полицейский-финн выпустили нас за черту города, в котором расположились войска.
Выехав из города, мы увидели, что вся земля покрыта тонкой снежной пудрой. Вокруг было бело и тихо.
Наша задача была проста: выслеживать патрули и разведотряды гардианов, которые могли наблюдать за продвижением войск Лиги к «Гадесу», обезвреживать их или же предупреждать о гардианах тех, кто следовал за нами.
Мы влезли в одну из отбитых у гардианов машин, на которой был установлен пулемет. Для пятерых человек здесь было тесновато, особенно потому, что двое из этих пяти были такие громоздкие существа, как мы с Крабом, но все-таки мы уместились внутри.
Однако кое-что смущало меня, и я решил задать вопрос.
— Послушай, Краб, ты не мог бы мне кое-что объяснить? Почему машина ничем не замаскирована? Похоже, начальство не заботится о вас.
— Дело не в скупости начальства, — отозвался Краб. — Просто это бессмысленно. Заметил, на чем мы едем?
— На машине, отбитой у гардианов.
— Верно. Всего-навсего на машине — не на катере, не на шагающем вездеходе. На самой обычной простой машине с двигателями во втулках каждого колеса и аккумулятором под задним сиденьем. Гардианы рассуждали точно так же, как мы.
— Как это?
— Обе армии сейчас отрезаны от складов десятками световых лет. И потому транспорт должен быть настолько простым, чтобы он не требовал сложного ремонта или замены деталей. Кроме того, для нашей работы эта машина подходит как нельзя лучше. Местность здесь пересеченная, дорога идет то вверх, то вниз — гораздо чаще, чем по прямой линии. Любой наземный катер свалится с первого же здешнего холма, на который попытается взобраться. И потом, катера сильно шумят, на них установлено оружие с инфракрасным прицелом, они не особенно надежны — их сбивает с курса первым же сильным порывом ветра, а если надо поспешить, можно лишиться головы, ожидая, пока появится воздушная подушка. Нет, катера гораздо сложнее и ненадежнее, чем такие машины.
— Пожалуй, в этом есть смысл, но почему вас отправили на задание с этим примитивным оружием? И почти без боеприпасов…
— А зачем? — удивилась Голди. — Если мы найдем цель, это еще не значит, что мы в нее попадем. Кроме того, мы знаем, что можем надеяться только на себя. А если придется удирать? Представляешь, если нам придется бросить оружие и нам вслед будут стрелять? А из этих винтовок все равно никуда не попадешь.
— Опять ты за свое! Сколько можно ругать УОЛ? — рассердилась Джоан.