"Фантастика 2023-141", Компиляция. Книги 1-18
Шрифт:
Одно я знал точно — эту поездку мы будем вспоминать ещё долгие годы, а жители колхоза с трепетом в душе ждать наши увлекательные истории о таинственной и чудной загранице.
Глава 12
Последние дни перед полётом были особенно утомительными. С бесконечными разъездами и приготовлениями я чувствовал себя как в белка в колесе, а в Москву ездил чаще, чем когда-либо. Чего только стоила наша поездка за вещами, но без этого никак. Обновить гардероб к такому путешествию просто необходимо, поэтому несмотря на возражения
Благо всё это безумие подготовки к путешествию окончено, и сейчас, сидя в уютном кресле самолёта, я наконец-то могу расслабиться.
Мимо нас проехала тележка с прессой, и улыбчивая стюардесса протянула мне одну из газет. Я сначала отказался, но вспомнив, что полёт будет долгим, вовремя окликнул женщину и получил свежий выпуск газеты «Комсомольская правда». В отличии от современности, в нашем самолёте не было ни телевизоров, ни телефонов. Время невероятно медленно тянулось, но с другой стороны был и плюс — люди сами старались себя занять. Одни пытались заводить новые знакомства, другие доставали книги, взятые с собой, а кто-то даже умудрялся играть в карты с соседями. И это всё происходило под ненавязчивую музыку, которую стюардесса включила нам на специальном магнитофоне.
Свою газету я уговорил за полчаса и это при том, что старался вчитываться в каждую статью.
— Александр Александрович! Посмотрите в окно! — сзади послышался восторженный голос Вити.
Я взглянул в окно и увидел кроваво красный закат. Да, здесь не было телевизора и подобных «убийц времени», но то, что я видел через окно нашего самолёта, увлекало не меньше изобретений современности.
— Эх, — с досадой вздохнула Мария, — жаль нельзя сфотографировать. В колхозе столько людей никогда не летало, вот бы и им увидеть.
Но против правил пойти я не мог. Нас сразу предупредили, что фотосъемка на борту запрещена.
Чем ближе мы приближались, тем теплее становилось в салоне. И вот, когда до пункта назначения оставалось чуть меньше часа, все люди в салоне уже сидели без верхней одежды. Вот так из одного климата в другой!
Полёт выдался утомительным. Витька открыл для себя новую истину — оказывается можно устать сидя, а ещё можно устать от книг… если читать их все пять часов, практически не открываясь. Ещё и дозаправка была, но без неё никак, уж больно приличное расстояние. Правда благодаря ей, я вновь испытал это непередаваемое чувство, когда самолёт отрывается от земли и где-то глубоко внутри ты чувствуешь себя свободным, словно птица. Что в этой жизни, что в прошлой — эта часть полёта являлась моей любимой. Но судя по другим пассажирам, которые хватались за уши и впивались руками в кресло, многие не разделяли моих вкусов.
Прилетели на Кубу мы уже поздним вечером. Всё что мы успели в этот день, так это пойти на поздний ужин и разобрать вещи, а после, чтобы как можно быстрее привыкнуть к местному часовому поясу, мы попробовали заснуть. У Маши и Вити это легко получилось, чего не сказать обо мне. Я пролежал почти два часа и, когда понял, что точно не засну, решил выйти на улицу. Может
Когда я вышел из гостиницы, то понятия не имел куда мне идти, но манящая музыка, играющая где-то неподалёку, помогла сделать выбор. Источником звука служило небольшое людное заведение. Заприметив барную стойку, я понял, чего мне не хватает для сна.
Один коктейль для расслабления и можно вернуться в гостиницу.
Я подошёл к бармену, поприветствовал его, затем прошёлся взглядом по целому списку напитков. Прочитав одно из названий, я остановился и ненароком потёр глаза. Показалось?
Но нет, мне не показалось. Один из коктейлей имел весьма неожиданное название «Filatoff».
— «Филатофф» — указал пальцем на желаемую выпивку и уселся за барную стойку, наблюдая за движениями молодого бармена.
Да, свой коктейль я узнал почти сразу. Я конечно помнил, что кубинцам он понравился больше всего, но вот не ожидал увидеть его здесь, да ещё и под таким громким названием.
Я задал бармену уточняющий вопрос касательно напитка, правда на английском языке, и, к моему счастью, он не только понял меня, но и смог ясно ответить.
— Новинка! — с гордостью улыбнулся загорелый мужчина, — вы не пожалеете!
— Откуда вы узнали об этом напитке? — взяв бокал в руку поинтересовался я.
— О-о-о! — протянул он, — о нём уже вся Куба знает! Это настоящий хит!
В это же время в одном из баров Майями, за барной стойкой собралась целая компания друзей.
— Потрясающий коктейль, я же вам говорил! — сказал один из них, затем обратился к бармену, — Эй, откуда ты говоришь он там пошёл? Куба?
— Куба, Куба, — кивнул мужчина, натирая до блеска бокалы, — помог мигранту одному, а оказалось он тоже барменом работал, вот в качестве благодарности поделился со мной рецептом.
— «Филатофф»? А в честь кого назван то?
— Самому интересно, — пожал руками бармен — мне тоже было интересно, но вот мигрант тот не смог ответить.
— Ну да ладно, — махнул рукой едва трезвый клиент, — давай нам ещё по одному! Выпьем за мигранта и за того, кто создал коктейль!
Оказывается, «Филатофф» приобрёл свою популярность не только на Кубе, но и в Америке…
Было бы неплохо, если бы я поехал на Кубу исключительно туристом, но, несмотря на то, что поездка была не особенно к чему-то обязывающей, полностью избежать обязательных мероприятий было невозможно. Так что уже на следующий день меня вместе с толпой чиновников повели по разного рода официальным мероприятиям и просто встречам. График нас ждал настолько плотный и насыщенный, что даже осмотреться вокруг было некогда.
Единственное, что я успел заметить, это что многие автомобили мало отличались от тех, что ездят по улицам советского союза. То и дело мне бросались в глаза наши волги и победы. Они перемешивались с американским автопромом пятидесятых, которые попали на остров ещё до революции.