"Фантастика 2023-177". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— Батюшка, при вашем дворе шлюхи воспринимают мои ухаживания как должное, а эта мещанка испытала истинную благодарность ко мне, едва узнала, кто вкусил от ее… гм… прелестей.
— Мне донесли, что «вкушение прелестей» произошло против ее желания.
— Да, но зато потом! Когда я назвал сержанту стражи свое имя и титул!
— Стражник… Я велю его наказать, этого сержанта, за то, что не велел своим людям схватить тебя и препроводить в тюрьму! — Элевзиль пристукнул ладонью по подлокотнику трона. — Дабы впредь страже было неповадно потакать тебе в твоих гнусностях.
Принц расхохотался — его позабавила мысль, что злополучный стражник,
— Ну вот что! — рявкнул Элевзиль (неслыханный случай, он повысил голос, Велитиан даже слегка оробел и замолк), — Принц Велитиан! Мы повелеваем вам удалиться в ваше поместье Лентвер и не покидать оное поместье без нашего особого дозволения. Что скажете, сэр Гвино?
Потешный толстячок, маленький и неуклюжий, коротко кивнул. Канцлер Империи, вельможа с громким титулом и массой ответственных обязанностей, он был известен как льстец и подхалим, никогда не возражающий Элевзилю, и не пользовался при дворе решительно никаким влиянием. Вот и сейчас он не произнес ни слова, лишь жестом подтвердив свое всегдашнее согласие с монаршей волей.
— В таком случае, сэр канцлер, оформите наше повеление как указ и проследите за его неукоснительным выполнением. Долой с наших глаз, скверный принц! Соберите свои вещички и отправляйтесь в Лентвер. И остерегайтесь нарушить нашу волю — на сей раз мы решили оставить снисхождение и примерно наказать вас.
Император по привычке заговорил высокопарно, именуя себя во множественном числе — он старался успокоить нервы и избавиться от охватившего его возбуждения. Волнение ему сейчас ни к чему — ведь предстоит богословская беседа с кузеном Кениамерком — а ее следует вести спокойно и вдумчиво, как того требует возвышенность темы…
Выйдя с канцлером в коридор, принц Велитиан обиженно пробурчал:
— Что же вы, Гвино, не вступились за меня перед батюшкой?
— Оттого, ваше высочество, что это как нельзя лучше соответствует нашим замыслам. Во-первых, вдали от двора и пристального взгляда вашего батюшки вам легче будет вести переговоры с нашими сторонниками. Во-вторых, всем станет известно, сколь тяжко вы страдаете по воле тирана-отца. В-третьих, вы станете громогласно обижаться на меня за то, что я согласился с его императорским величеством. Нас никто не заподозрит в соучастии. И наконец в-четвертых, народ Ванетинии хоть немного забудет о ваших шалостях — тогда будет легче привлечь его на нашу сторону, когда дойдет до дела.
— Н-да, вроде правильно, — задумчиво произнес Велитиан, — что касается во-вторых и в-третьих — так я стану ругать вас и батюшку, как только смогу. Что же касается в-четвертых — кого волнует мнение сброда?
— На первых порах нам потребуется вся помощь, какую только мы сможем заполучить… Когда наши планы начнут осуществляться…
— Но когда же? Сколько еще ждать?
— Я повторю вашему высочеству — терпение и еще раз терпение. Начать следует с устранения вашего брата и короля Игрина. Мы уже работаем в этом направлении. Маршал сообщил мне, что он уже подыскал достойного кандидата на трон Сантлака. Так что терпение, ваше высочество… Ваше императорское величество…
ГЛАВА 3
«Стрела»,
— А что я могу сделать? Такие условия нашей сделки… Если помнишь, они были согласны помереть под топорами викингов еще там, в Ливде… Пусть терпят. Сейчас мы пойдем в Верн. Если Проныра туда не заходил — значит, отправимся на север, в Нос. Это не слишком далеко — и там мы пересядем на речное судно, а стариков отпустим.
Однако все произошло несколько иначе. Километрах в шестидесяти к западу от Верна они увидели идущую навстречу «Стреле» «Фердалу».
— Давай, Токерт, наперерез! — рявкнул Ингви, едва глазастый Филька объявил, что встречное судно — именно «Фердала».
Едва суда сблизились, Никлис неожиданно зычно заорал:
— Эй, на барке! «Фердала», убрать парус! Ложись в дрейф… — и дальше такой поток брани, какого Ингви не слыхал даже от Кореля.
Очевидно, Никлис вспомнил свое «боевое прошлое», ведь его «специальностью» в воровском цеху было пугать «клиентов» криком и — если крик не действовал — дубинкой. Однако шкипер «Фердалы» оказался не робкого десятка. На требование остановить барку и лечь в дрейф он отвечал отказом и руганью, правда вполовину менее впечатляющей, нежели у Никлиса. Проорав ответ, он обернулся к своему рулевому, собираясь отдать приказ повернуть в сторону от курса «Стрелы», но вдруг с воплем подпрыгнул на месте и завертелся волчком, пригнувшись и схватившись руками за лицо — стрела Фильки оторвала ему кончик носа.
— Следующую стрелу получишь в глаз, клянусь Гангмаровыми клыками, — проорал Никлис, — а ну, ложись в дрейф!
Шкипер «Фердалы» рыдающим голосом проскулил новый приказ — его моряки принялись спешно убирать парус. Они, как и шкипер, по достоинству оценили мастерство стрелка — расстояние, разделявшее суда, раза в полтора превышало то, на котором можно было говорить о просто «хорошем выстреле». А если учесть еще и качку, неизбежную на палубе… Меткость эльфа впечатляла. «Стрела» совершила маневр, становясь бортом к борту неподвижной «Фердалы». Ингви с Кендагом и Никлисом перепрыгнул на чужую палубу.
— Эй, шкипер, — где твои пассажиры? — грозно спросил бывший воришка.
— Сошли в порту… В Верне… — ответил перепачканный кровью моряк, — а мне велели тут же идти обратно…
— А что они потом? Куда?
— Того не ведаю… Они потому, видать, и отправили меня сразу обратно, чтобы я не знал, куда они потом…
— Да, похоже на то, — согласился Ингви, — это вполне в духе Проныры. А чего ж вы сразу не остановились? Лег бы ты, шкипер в дрейф — и твой нос был бы при тебе.
— Так ведь купец мне заплатил изрядно, — вздохнул тот, — я боялся, что вы — разбойные люди, что прослышали о моей удаче и отнять деньги хотите… Вы ведь меня не ограбите?