"Фантастика 2023-179". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
Вежливая улыбка — Патриция не хотела обижать милого графа, он был так галантен, внимание было приятно, хоть она и не воспринимала его всерьез.
Риккардо, обрадованный этими мелкими, как ему казалось, успехами, попробовал усилить натиск.
Добился лишь того, что Патриция сказал ему прямо:
— Граф, вы хороший человек, приятный собеседник, но не более. Вы меня не привлекаете. Я не представляю себя вместе с вами.
Де Вега побледнел, его словно бы окунули в ледяную прорубь. Эти слова охладили любовный пыл еще на две недели, на десять дней. После чего он вновь попытался привлечь к себе
Вышло только хуже. Был еще один разговор по душам, слова девушки больно ранили сердце. Риккардо заболел. Его бил озноб, часами молодой граф лежал в постели, глядя в потолок пустыми глазами. Пропали все желания, кроме одного — быть рядом с ней.
Его появление вызывало среди подруг и знакомых Патриции сочувственно-недоумевающие взгляды или, наоборот, насмешливые перешептывания.
Анна Рамирес сначала относилась к этому с улыбкой, потом же назойливость графа — он не оставлял ее подругу в покое — стала раздражать. Риккардо был ей немного симпатичен, поэтому, решив поговорить с ним по душам, выражалась она резко и прямо:
— Риккардо, вы ничего не добьетесь. Она вас не воспринимает как кавалера. Отступитесь. Неужели вам доставляют удовольствие ее издевки?
— Издевки? Это так выглядит со стороны? — спросил Риккардо и замолчал, ему был известен ответ. — Но почему вы мне это говорите, Анна? Ведь вы же ее близкая подруга?
— Поэтому и говорю. Так будет лучше для всех. Мне уже надоело лицезреть вас унылым. Возвращайтесь к себе в Кардес. Развейтесь, забудьте о ней, — устало повторила Анна. Она не любила повторять.
— Хорошо, — пообещал Риккардо.
Он уехал в Кардес. Патриция вздохнула спокойно, а сама Анна подумала, что, возможно, им будет недоставать этого наивного и немного смешного графа. Потом и Патриция вернулась в родовое имение, проведать отца.
Едва она уехала — Де Вега вернулся.
— Зачем вы здесь, Риккардо? Забыли наш разговор? — спросила тогда Анна.
— Нет, но это сильней меня.
— Вы неисправимы, — улыбнулась она.
Риккардо в ожидании возвращения Патриции стал бывать у Анны все чаще и чаще, она привечала его. Собеседником граф был превосходным: умел и слушать, и говорить. Знания его в самых различных областях были обширны, суждения смелы, на вечерах, даваемых семейством Рамирес, многие гости искали его общества.
Патриция долго не приезжала — болел ее отец, и внезапно, к всеобщему удивлению, Риккардо стал ухаживать за Анной. Позже Анне передали его слова, адресованные Карлу де Санчо: «Не знаю, как это случилось. Я и сам удивлен».
Анна несколько дней ради развлечения флиртовала с ним, затем запретила к ней приближаться.
— Хватит, Риккардо. Эта затянувшаяся шутка мне надоела. Оставьте меня в покое!
Риккардо это не смутило, он продолжал добиваться ее внимания, не замечая откровенных шуток, насмешек, лжи и издевательств. Анна его уже не щадила. Потом было предложение стать его женой.
Анна была удивлена и после некоторых раздумий отказала. Конечно, перспектива стать графиней заманчива, но, во-первых, чувств к графу нет, а во-вторых, быть второй — нет уж!
В итоге Анне пришлось попросить своего брата Алонсо вмешаться. Тот потребовал от Риккардо оставить его сестру в покое. Де Вега не хотел дуэли и подчинился.
«Простите, Анна. Увлекшись вами, я забыл о рамках приличий, поставил вас в неудобное положение. Можете забыть обо мне. Больше ваш покой не потревожу. Прощайте.
P.S. И все-таки вы — прекрасны!» — написал ей де Вега на прощание.
Его отъезд совпал с возвращением в город Патриции.
При встрече они поначалу немного посмеялись над казусной ситуацией, но потом смех стих сам по себе. Первой перестала улыбаться Пат, в глазах ее промелькнула грустинка, но уже спустя мгновение она заговорила на другую, более веселую тему, а именно о столичных нарядах.
Весь следующий год о Риккардо было мало что слышно, он не выезжал из своего графства. Карл де Санчо, почти переехавший в Вильену к невесте, рассказывал, что тот весь ушел в дела, затеял какую-то бестолковую и опасную реформу — раздал вилланам оружие и объявил их милицией. Но этим его нововведения не ограничивались. В графстве Кардес все религии и верования были объявлены равноправными. Конечно, маракойцы с их особой церковью всегда слыли немножко еретиками, но это было уж слишком. Несколько грандов при поддержке церковников подали на де Вегу жалобу в королевский суд, но безрезультатно: налоги Кардес платил исправно, в отличие от многих ревнителей благочестия.
По рассказам купцов, со стороны скайской и лагрской границ в Кардес потянулись караваны беженцев — де Вега обещал им свободные земли. Через Вильену проезжали наемные тронтовские инженеры, выписанные графом. Инженеры не скрывали цель работ — строительство и проектирование шахт и дорог.
Старики ворчали, вот, дескать, куда уходят богатства, собранные отцом непутевого Риккардо. Так, бурчали они, спускают семейные достояния.
Имя де Веги часто всплывало в вильенском обществе, основном как повод для безобидных шуток.
Легкие шаги раздались в спальне Риккардо. В свете лун, проникающем сквозь раскрытое окно, он увидел фигуру Кармен, соблазнительно-притягательную в тонкой прозрачной ночной рубашке. Да и кто еще мог зайти ночью в спальню графа Кардеса?
Но Риккардо не тронули ее прелести. В ту ночь он был к ним равнодушен. Графа бил жестокий озноб. Он дрожал, несмотря на жаркую ночь за окном, лежал на боку, завернувшись в шелковую простыню, поджав под себя ноги и скрестив руки на груди. В комнате чувствовался запах вина. Кармен подошла к Риккардо. Под ногами звякнула пустая бутылка. Девушка присела на кровать, положила руку ему на лоб. Прикосновение было холодным.
— Я убью ее, Риккардо, она пьет из тебя силы, как вампир, — прошептала она.
— Нет, Кармен, никого убивать не нужно. — Улыбка на мгновение озарила его лицо. — Я просто начал вспоминать, и прошлое оказалось сильнее меня.
— Она твой злой рок.
— Нет, она моя судьба. От судьбы не уйдешь. — Де Вегу трясла мелкая дрожь.
— Ты замерз? — лукаво спросила она, стараясь отвлечь его. — Я тебя согрею.
Кармен забралась к нему под простыню, ее горячие губы коснулись ямки у основания шеи, ладонь с острыми ноготками побежала по животу вниз.