Фантазм
Шрифт:
— Разве я не говорил тебе, что я не часть персонала Фантазма? — спросил он.
— Не совсем, — передразнила она, повторив его же слова.
В его глазах зажглось хитрое удовольствие, словно он был котом, нашедшим мышь, которая могла бы тоже полюбить игру.
— Я не против тебя, как остальные, — поклялся он. — Наоборот, я помогу тебе выиграть в этом соревновании.
Офелия опустила руки в шоке.
— Как?
— Ты не сможешь покинуть это крыло, чтобы искать сестру, пока не пройдёшь первые семь уровней. По опыту, как минимум половина участников погибает или
— Кровная сделка? — Нервный смех вырвался у неё из горла при мысли о столь безумной идее. Любое существо, обладающее магией, могло предложить кровную сделку — нерушимый договор, который нельзя было разорвать, пока все его условия не будут выполнены. И последствия таких сделок, особенно с сильными существами вроде демонов, не прекращались даже после смерти. — Я не заключаю кровных сделок с бродячими фантомами. Да и вообще, не заключаю сделок с кем бы то ни было.
Тем не менее, даже несмотря на свои слова, Офелия признала, что предложение Блэквелла её заинтриговало. Если он действительно мог помочь ей выжить в этом аду и избавить от новых демонических сюрпризов вроде того, что выползло из её ванной, это могло бы оказаться бесценным. Мать всегда предупреждала её не заключать сделки с демонами, но ничего не говорила о сделках с призраками…
Блэквелл наклонился, чтобы их взгляды оказались на одном уровне, их носы почти касались.
— Никто никогда не отказывал мне, — произнёс он, его голос ласкал слух.
Офелия сделала насмешливое лицо, хотя её пульс учащался от его близости. Он пах тонкой смесью ванили и табака, и её раздражало, что она находила этот аромат приятным.
Откашлявшись, она ответила:
— Я бы сказала, что удивлена, но любой дурак, который входит в это место, вероятно, достаточно глуп, чтобы заключить подобную сделку. Хорошего дня, Блэквелл. И не смей за мной идти.
В этот раз она прошла мимо него без колебаний и вышла из кладовки. Пока она шла по коридору, рядом с ней мелькнуло что-то маленькое и белое, идя в ногу с ней.
— Привет, кот, — проворчала она. — Ты пришёл умолять помочь ему или тебе просто нравится смотреть, как я блуждаю по этому мерзкому месту?
— Скорее второе, — раздался голос Блэквелла у неё за спиной.
Офелия не обернулась и резко ответила:
— Я же сказала тебе не ходить за мной.
— Прошу прощения, если у тебя сложилось впечатление, что я делаю то, что мне говорят, — его голос звучал вовсе не извиняющееся.
Теперь она всё-таки обернулась.
— У тебя действительно нет дел получше, чем следить за мной?
Он небрежно шагал позади, засунув руки в карманы. Было странно видеть привидение, идущее так спокойно — обычно они парили. Её вновь посетило желание узнать о нём больше. Фантомы были редкостью, и её знания об их способностях были весьма поверхностными. Ей пришлось приложить усилия, чтобы подавить своё любопытство.
— Я пытался помочь, — с наигранной невинностью проговорил он.
— Ты не
Прежде чем она успела сделать ещё шаг, он появился прямо перед ней, заставив резко остановиться.
— Ты идёшь не туда, — предупредил он. — И ты не дала мне шанс рассказать, в чём заключалась цена сделки.
Офелия не могла сдержаться.
— Ладно. Если это единственный способ заставить тебя исчезнуть, я послушаю. Что ты предлагаешь?
— Не забывай, это ты постоянно меня находишь, — заметил он, с насмешкой поднимая брови.
— Я начинаю думать, что проще было бы позволить себя убить Гулю в ванной.
— Они бы не убили тебя в первый же день, — отозвался он. — Им нравится поиграть с жертвами сначала.
— На всё у тебя есть ответ, да?
Офелия бросила на Блэквелла нервный взгляд.
— Так что ты предлагаешь? — спросила она, чувствуя, как нарастает беспокойство.
— У меня для тебя есть сделка, — спокойно ответил он.
— Кровный договор? — Офелия невольно засмеялась от абсурдности происходящего. — Я не заключаю кровных сделок. Ни с фантомами, ни с кем бы то ни было.
— Возможно, тебе стоит пересмотреть свои принципы, — промурлыкал он. — Ты ещё не видела даже малую часть того, на что я способен.
— И что ты хочешь взамен? — решительно спросила она, встретив его взгляд. — Наверное, тот самый ключ, о котором ты говорил?
Блэквелл мгновенно замер, его выражение стало неожиданно серьёзным.
— Какой ключ?
— Ты сам сказал, что сердце и ключ освободят тебя, — Офелия нахмурилась, не понимая, почему он вдруг так напрягся.
— Повтори, что я сказал в точности, — его голос стал более напряжённым.
— Ты сказал, что сердце и ключ могут освободить тебя, но добавил, что я должна надеяться, что мы больше не встретимся, — воспроизвела она его слова, немного умолчав о той части, где он называл её «ангелом».
Он явно изменился, стал выглядеть более обеспокоенным.
— Почему ты не упомянула об этом раньше? — спросил он, его голос стал почти угрожающим.
— Как я могла знать, что это важно? — возмущённо ответила она. — Что такого особенного в этом?
— Особенность в том, что я долгое время нахожусь в этом месте, не зная, что именно держит меня здесь. И если я сказал тебе, что нужно для освобождения, это может быть ключом ко всему. Ты не представляешь, насколько это необычно.
Офелия почувствовала, как её голова начала кружиться от всех этих объяснений.
— Так ты застрял здесь навечно? Ты не можешь просто перейти на другую сторону, как остальные призраки?
— Именно так, — мрачно подтвердил он. — Каждый раз, когда я подхожу ближе к разгадке, я снова всё теряю. Но теперь у меня есть подтверждение, что это возможно.
— И ты собирался попросить меня искать то, чего ты даже не можешь описать? — спросила она, скрестив руки на груди.
— Учитывая, что ты уже призывала загадочные двери и комнаты, я подумал, что ты лучшая надежда, которая у меня была, — улыбнулся он. — И, как оказалось, я был прав.