Феи с алмазных гор. Корейские народные сказки
Шрифт:
— Надо догнать его и убить, чтобы преждевременным оглашением не испортил он дело.
Хан хотел сесть на свою лошадь, но оказалось, что на ней-то и исчез гость.
— Тогда нельзя медлить ни минуты!
И, собрав своих маньчжур, Хан двинулся на Пекин.
Он и был первым императором из маньчжуров.
Он настроил множество крепостей, и камни для них из моря подавал Натхо, тот самый Натхо, который выбросил камни для знаменитой Китайской стены. А когда спросили, кто из моря подает камни, Натхо только на мгновение высунул свою страшную голову из воды.
Художник, бывший здесь, успел все-таки срисовать его, и с тех пор голова Натхо, вместе со священной птицей Хаги (аист), служит украшением входов в храм.
Литературная
ЛЕГЕНДА О ТАН ГУНЕ [7]
Было это четыре тысячи лет назад, а может, и раньше…
Наши предки, охотники, стали мало-помалу осваивать плодородные земли или уходили в те края, где потеплее, где ярче светит солнце. Охоту, правда, они не бросили. Вспашут землю, засеют, а потом с луком и стрелами уходят в горы охотиться.
7
Тан Гун — мифический основатель Древней Кореи.
В лесах кишмя кишат тигры, медведи, волки, шакалы, на полях разгуливают косули, бегают ондатры, зайцы. В небе стаями летают фениксы.
И вот что тогда случилось.
Жил в небесном королевстве дух по имени Хван Ум с сыном Хван Уном. Неизвестно почему, но никак не мог Хван Ун привыкнуть к небесной обители отца, с самого детства тянуло его в мир людей.
Отец знал об этом. И вот однажды позвал он к себе сына и говорит:
— Неужто, сын мой, ты хочешь жить в мире людей?
— Вы, батюшка, поистине ясновидец, — не раздумывая ответил Хван Ун. Все мои помыслы об этом.
Возрадовался отец и вскричал:
— Не буду твоему желанию противиться. Отныне живи в мире людей, станешь правителем. Об одном лишь прошу: сделай счастливыми своих подданных.
И повелел отец сыну стать правителем между горой Кувольсан и нынешней горой Мехяньсан, дал ему круглую печать, символ посланца Неба, и три тысячи верноподданных.
Взял Хван Ун верноподданных, сел в волшебную колесницу, запряженную пятеркой коней, и отправился в путь.
Остановился Хван Ун на горе Тхэбэксан, в тени сандала, одиноко стоявшего на холме, основал там столицу.
Учредил в своем королевстве Хван Ун триста шестьдесят должностей министра Ветров, министра Дождей, министра Облаков. И еще много всяких министров. Так было создано королевство людей, и правил им небесный король Хван Ун. Жили в те времена на горе Тхэбэксан тигр и медведь, старые-престарые, с давних пор мечтали они превратиться в людей.
Прослышали звери о том, что с неба спустился сын небесного духа Хван Ун, прибежали, стали плакать и умолять:
— О, небесный король, мы родились и выросли на земле, жить нам осталось недолго, сделай так, чтобы мы превратились в людей, и сбудется тогда наша заветная мечта.
Пожалел их Хван Ун, дал каждому по пучку травы, по двадцать головок чеснока и говорит:
— Возвращайтесь домой и сто дней не ешьте ничего, только траву и чеснок, и не выходите из своего логова на свет божий. Сделаете, как я сказал, и превратитесь в людей.
— Спасибо тебе, небесный король, — в один голос промолвили тигр и медведь и ушли. Съели они траву и чеснок, ждут не дождутся, когда пройдут сто дней.
Не выдержал тигр.
«Хорошо, конечно, быть человеком, — думает, только вряд ли я до этого доживу, умру с голоду, если целых сто дней не буду есть мясо. Так стоит ли рисковать?» Подумал так тигр и выскочил из своего логова.
А медведь выдержал испытание и превратился в человека, только не в мужчину, а в женщину. Стало женщине скучно одной, захотелось ей мужа.
Маялась, маялась и решила снова пойти на поклон Хван Уну, чтобы мужа нашел. И так просила она его, так умоляла, что сжалился король и сам взял ее в жены. Через десять лунных месяцев родился у них сын,
Вырос Тан Гун и основал государство Чосон [8] со столицей Пхеньян.
Со временем Тан Гун перенес столицу на Тхэбэксан, где росло сандаловое дерево.
8
Чосон — Страна Утренней Свежести.
Он правил страной полторы тысячи лет, а всего прожил на свете полторы тысячи и еще восемь лет.
Перевод Вадима Пака
КАК СЕУЛ СТАЛ СТОЛИЦЕЙ
В средний период правления династии Коре [9] жил человек по имени Юн Квон. Велено было ему найти место к югу от гор Пэкак, высоких и скалистых, и посадить там несколько слив.
Выросли деревья, густыми стали, развесистыми, и тогда велено было Юн Квону подрезать ветки, чтобы надпись на одной из скал Пэкака не загораживали. А надпись ту высек Досон, прославленный буддийский монах королевства Силла. [10] И вот что он написал: «Следующим королем будет Ли, [11] и столицу надо перенести в Ханян». [12]
9
Коре — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в Х — XIV вв.
10
Силла — название одного из королевств в Древней Корее, существовало в VII — Х вв.
11
Ли — слива.
12
Ханян — старинное название Сеула.
Так и случилось. Генерал Ли сверг короля и воссел на трон. Но у короля было много верных людей, и они заставляли Ли перенести столицу из Кэсона в другое место. Призвал тогда к себе генерал известного буддийского монаха Мухака, из кумирни в горах Кодаль, и приказал ему подыскать новое место для столицы.
Отправился Мухак в путь, одолел горы Пэкак, добрался до Тонья, Восточного поля, к югу от горы, и думает: «Куда же идти?» Как вдруг слышит — крестьянин волу своему кричит: «До чего же ты глуп, как мухак, [13] всегда норовишь идти не туда!»
13
Мухак — неуч, неграмотный.
Услышал это монах и говорит крестьянину:
— Ты своего вола мухаком обругал за глупость. А меня как раз звать Мухак. Помоги, если можешь! Я место ищу для новой столицы. Хорошо бы построить ее прямо здесь, на поле. Что скажешь на это?
Посоветовал монаху крестьянин пройти еще десять ли к северу. Поле, где монах с крестьянином повстречались, ныне называется Вансимни. [14] Говорят, здесь был закопан камень, на котором высечены эти слова.
Монах послушался крестьянина и нашел для столицы подходящее место Ханян. С трех сторон отвесные скалы, с четвертой — глубокая река Хан. Здесь и решили построить столицу и возвести высокие стены. Вот только как их расположить — не знали.
14
Вансимни — букв.: «пройди десять ли».