Флинн при исполнении
Шрифт:
— Ну и какие же могут быть мотивы у мистера Рутледжа? — спросил оскорбленный до глубины души адвокат.
— У тебя-то мотив один, — заметил Робертс. — Деньги и власть. Это совершенно очевидно.
— Боюсь, что вы несколько заблуждаетесь, джентльмены, — сказал Уэлер. — Может, вас и удовлетворяет такой подход к проблеме, но ничего общего с реальностью он не имеет.
— А кстати, Уэлер, где все-таки Рутледж? — тихо и вкрадчиво осведомился Робертс.
— Его даже в сауне не было, — заметил Бакингем. —
Робертс бросил:
— Знаете что, Уэлер, ступайте и приведите сюда Рутледжа.
Молчание за столом служило знаком согласия.
Уэлер вышел.
— Так вы считаете, что я не способен совершить убийство? — Оленд рассеянно потер голую грудь правой рукой и оглядел присутствующих. — Порой человек просто устает от каких-то вещей… От семьи, некоторых людей, хочет жить своей отдельной жизнью…
— Этот Уэлер просто мерзавец, — заметил Клиффорд. — Все время сам по себе. Самоуверен, точно он сам Господь Бог. И уж выгоды своей ни за что не упустит.
— Это уж точно, — согласился Бакингем.
— А в члены клуба его когда-нибудь выдвигали? — спросил Робертс.
— И да и нет, — ответил Бакингем. — Рутледж говорил, что мерзавец имел наглость просить об этом несколько раз.
— И что же? — спросил Робертс.
— Рутледж ему отказал.
— Стало быть, — подхватил Оленд, — мотив у убийцы был социальный, как и в большинстве других случаев.
Клиффорд взглянул через стол на Флинна, глаза его смеялись.
— Слава богу, хоть на время позабыл о своем испорченном дождевике.
Все обернулись — в дверях стоял Уэлер.
— Дверь в комнату Рутледжа заперта. Я стучал, но он не открывает.
Коки покосился на Флинна, ожидая, что тот распорядится достать ключ.
Но Флинн еле заметно покачал головой.
Робертс сказал:
— Тогда выломайте дверь!
Уэлер в нерешительности замер на пороге.
Бакингем, явно взявший на себя роль распорядителя и судьи за столом, решительно отодвинул стул и поднялся. Д'Эзопо тоже встал.
И вот Уэлер, Бакингем и Д'Эзопо вышли из комнаты.
Обращаясь к оставшимся, Клиффорд заметил:
— Дядя Бак просто обожает дразнить меня. Всегда обожал. А на деле цель у него сегодня была одна: снять с себя и с меня совершенно беспочвенные обвинения.
— Понимаю, — сказал Коки.
Робертс спросил Клиффорда:
— А почему ты не пошел помочь им выломать дверь? Мне всегда казалось, что юноша в твоем возрасте только и мечтает об этом.
— Почему ты сам не пошел?
Сверху донесся звук глухого удара по дереву. Затем еще и еще, сильнее и громче. Крепкие же тут двери, подумал Флинн. Затем послышался треск и еще один последний удар — это распахнувшаяся дверь стукнулась о стенку.
Потом несколько секунд царила полная тишина.
А затем — низкий неразборчивый возглас, напоминавший скорее вой.
Все остались сидеть за столом.
Данн Робертс опустил голову.
— Что-то сегодня обед страшно затянулся, — громко заявил Оленд. — Чем, интересно, занимаются эти повара, не понимаю!
Снова настала тишина. Затем Оленд тоном капризного ребенка спросил Флинна:
— Так будут нам подавать обед или нет?
— Это всегда вопрос.
В дверях снова возник Уэлер.
— Рутледж мертв, — он пошатнулся и привалился плечом к дверному косяку. — Убит… Ножом…
Сидевший рядом с Флинном Оленд тихо ахнул и начал подносить правую руку к груди.
И тут же упал головой вперед, прямо в пустую тарелку от супа.
Тарелка треснула.
Костлявые плечи старика безжизненно обвисли.
Флинн пытался подхватить его.
Но Оленд был неподвижен.
Сидевший напротив Арлингтон взвизгнул. И уставился округлившимися от ужаса глазами на пустую разбитую тарелку Оленда.
Затем, словно очнувшись, Арлингтон оттолкнул от себя тарелку — таким резким движением, что суп выплеснулся на скатерть.
— Нас хотели отравить!
Клиффорд поднялся и обошел стол. И с помощью Робертса осторожно опустил Оленда на пол и начал делать ему искусственное дыхание.
— Отравили! — кричал Арлингтон. — Эти чертовы вьетнамцы на кухне! Я так и знал!..
Из двери, ведущей на кухню, вышел Тейлор. В руках у него было большое блюдо с жареной индейкой.
Он увидел, как Клиффорд возится над распростертым на полу и уже синеющим Олендом.
Индейка соскользнула с подноса и покатилась по полу. Из нее вывалилась начинка.
Оттолкнув Уэлера, так и застывшего в дверях, в столовую ворвался Бакингем.
— Что с Олендом? Что случилось?
— Отравили! — взвизгнул Арлингтон. — Он съел суп! Нас всех хотели отравить!..
— Не думаю. Просто сердечный приступ, — сказал Флинн. — Я тоже съел суп.
— О господи!.. — с отвращением пробормотал Уэлер. — Еще один труп, от которого предстоит избавляться.
— Что ж, — Флинн поднялся и бросил салфетку на стол рядом со своей пустой тарелкой. — Обед обеду рознь. Этот явно не удался.
Глава 35
— Мне кажется, я все наконец понял, — сказал Коки.
— Ты у меня просто молодец, Коки! Я знал, что рано или поздно ты это дело раскусишь! — Флинн вкатил в комнату тележку на колесиках. — А пока что нам не мешало бы подкрепиться.
На подносе красовались сандвичи с толстыми ломтями жареной индейки, большие чайные чашки и блюдца.
Сидевший возле шахматной доски с папками на коленях Коки спросил:
— Вроде бы когда я последний раз видел эту птицу, она прыгала по полу, точно футбольный мяч, верно?