Фунт плоти
Шрифт:
– Картер!
От неожиданности он даже подпрыгнул, качнув стремянку. Этого было достаточно, чтобы Персик споткнулась. Боясь упасть, она стала лихорадочно цепляться за книги. Картер поймал ее за талию, с наслаждением ощутив тяжесть ее потрясающих сисек. Главное, чтобы она не упала на пол…
Персик упала на него. Картера отбросило к противоположному стеллажу, спиной в жесткие деревянные полки.
– Картер, за короткое время вы уже дважды до смерти меня напугали! – проворчала она, выбираясь из его рук.
– Можете
– После того как вы же меня опрокинули.
Она отошла на шаг, не понимая, в какие еще дебри их может завести сегодняшний урок. Картер приблизился к ней, уперся правой рукой в корешки книг на стеллаже. Он чувствовал запах ее волос. Черт побери! Ее волосы действительно пахли персиками.
– Мисс Лейн, у вас все в порядке?
Появление дежурной библиотекарши было для обоих полной неожиданностью. Картер только сейчас сообразил, что стоит в опасной близости от Персика.
– В полном порядке, – ответила Персик.
Миссис Лейтэм поправила очки.
– Я слышала крик. – Она вздохнула. – Тяжко дежурить в нерабочие дни.
Старуха подозрительно поглядывала на Картера.
– Целиком с вами согласен, – подхватил Картер. – Кэт понадобился сборник критических статей. Я из любопытства пошел вместе с ней. Никогда не был в книгохранилищах. И вдруг – между книгами ползет громадный паук. Я их до смерти боюсь. Спасибо Кэт. Она меня спасла.
Картер ослепительно улыбнулся, но на сухонькую библиотекаршу это не произвело ни малейшего впечатления.
– Рада, что все обошлось, мисс Лейн.
– Мы тут несколько книг задели, пока я паука прогоняла. Вы не волнуйтесь, миссис Лейтэм, мы их сейчас расставим по местам.
Старуха наградила Картера еще одним неодобрительным взглядом и лишь потом удалилась. Едва она ушла, Персик скрючилась от смеха. Картер тоже засмеялся, любуясь, как она морщит носик.
– Пауки! – продолжала хихикать Персик.
– А что смешного? – спросил Картер, поднимая с пола упавшие книги. – Я действительно их терпеть не могу.
– Вы, мистер Картер, похожи на одного из них.
– И вам это нравится, – расплылся в улыбке Картер.
Секунд тридцать они молча смотрели друг на друга, потом Персик вдруг схватила увесистый том и шлепнула Картера по животу.
– Больно же! – пожаловался он.
– Вы это заслужили, – улыбнулась она. – А теперь возвращаемся в кабинет и продолжим разбор метафор, отражающих сексуальные отклонения.
Картер двинулся вслед за ней, любуясь тугими ягодицами.
– Я думал, вы ни за что не спросите, – едва слышно пробормотал он.
Глава 13
– Долбаная машина!
Картер, возившийся с карбюратором, поднял голову. Макс лупил ногой по ободу шины восьмицилиндрового
Картер обтер ветошью руки и подошел к другу:
– Макс, ты чего? Остынь, чувак. Машина – та же женщина, а мы женщин не бьем. Что случилось?
– Куча металлолома, – прошипел тот, потрясая в воздухе кулаками. – Под пресс бы ее, и дело с концом.
Картер выпучил глаза, изображая дикий испуг. Он погладил дверцу темно-оранжевого «понтиака».
– Ты не слушай, малышка, – сказал он машине. – Макс сегодня малость не в духе.
Макс сокрушенно покачал головой:
– Можешь говорить что угодно. С меня хватит.
– С тебя хватит? – Картер уперся ладонями в крышу автомобиля. – Ты так легко сдаешься?
– Нет, – поморщился Макс. – Но уже не знаю, что делать с этим… раритетом. Все перепробовал. А мотор на холостом ходу стучит и стучит. Да еще с повизгиванием… Эй, Кэм! Заткни пасть этому долбаному радио!
Автомеханик Кэм поспешил к музыкальному центру в дальнем углу мастерской и прикрутил громкость до минимума. Теперь никто не мог понять, о чем поет группа «Фу Файтерс».
Картер приглядывался к Максу. Нет, парень, тебя гложет что-то посерьезнее, чем повизгивание мотора на холостом ходу.
Макс повернулся к нему спиной. Вскрыв банку кока-колы, он почти залпом перелил в себя ее содержимое.
– Сахар в крови у меня упал, – сказал Макс, садясь возле стены.
Макс с детства страдал гипогликемией. Обычно ему удавалось поддерживать уровень сахара на нужном уровне, но если уровень падал, Макс делался неуправляемым. Картер достал из кармана пачку «Орео-мини» и бросил Максу. Тот взял печенюшку и с наслаждением захрустел.
– А ты?
Картер взял себе пару штук. Пока ели, молчали.
– И все-таки что у тебя стряслось? – снова спросил Картер, садясь рядом с Максом. Макс отвел глаза. – Макс, с каких пор у нас появились секреты?
– Нет у меня никаких секретов, – устало покачал головой Макс. – Ты знаешь все, что должен знать.
– Ты так считаешь? А ты не хочешь дополнить мои знания и рассказать, что ты снова начал регулярно вмазываться?
– Не нагнетай, чувак. – Макс смотрел в пол. – Это из легких. Их для расслабухи принимают.
– Я думал, ты всерьез завязал с этим дерьмом.
Картер вдруг тоже почувствовал себя усталым. Неужели Макс пошел по новому кругу?
– Я пытался завязать. Ты же знаешь: я пытался. Но от этого мне становится чуточку легче. – Макс зевнул и потер глаза. – Я… я… в общем… Со сном у меня совсем дерьмово. По правде, я сплю урывками с тех самых пор… с тех пор, как она… А это мне помогает.
У Картера сдавило грудь. Даже сейчас Макс не мог спокойно говорить о женщине, разбившей ему сердце. Такое ощущение, что он жил по инерции.