Гарри Поттер и принц-полукровка (перевод Snitch)
Шрифт:
Миссис Уизли закончила свою речь с таким строгим видом, будто Гарри сказал, что это совершено естественно — скучать по свечам зажигания.
— Мистер Уизли все еще на работе? — спросил Гарри.
— Пока да. Вообще-то, он немного задерживается… Он обещал вернуться около полуночи…
Она обернулась посмотреть на большие часы, криво пристроенные поверх стопки простыней в корзине для белья на дальнем конце стола. Гарри сразу узнал их: у часов было девять стрелок, с надписанными на каждой именами членов семьи. Обычно они висели на стене в гостиной Уизли, но их нынешнее
— Они уже давно так, — как бы между прочим, но неубедительно произнесла миссис Уизли, — с того времени, как Сам-Знаешь-Кто открыто вернулся. Полагаю, что теперь все в смертельной опасности… Не думаю, что только наша семья… но я не знаю, у кого еще есть такие же часы, так что и проверить не могу… Ах! — неожиданно вскрикнула она, указывая на циферблат. Стрелка мистера Уизли передвинулась на «в пути». — Вот и он.
И, конечно же, через несколько мгновений в заднюю дверь постучали. Миссис Уизли вскочила на ноги и поспешила открывать. Она взялась за ручку и, прижавшись лицом к деревянной двери, тихо позвала:
— Артур, это ты?
— Да, я, — донесся усталый голос мистера Уизли. — Но, дорогая, я бы ответил тоже самое, даже будь я пожирателем смерти. Задай мне вопрос!
— Ну, честное слово…
— Молли!
— Хорошо, хорошо… Какое твое самое сокровенное желание?
— Узнать, почему самолеты летают и не падают.
Миссис Уизли кивнула и повернула ручку. Но мистер Уизли, судя по всему, удерживал ее с другой стороны, потому что дверь оставалась плотно закрытой.
— Молли! Теперь я должен задать вопрос тебе!
— Артур, ну правда, это же глупо…
— Как ты любишь, чтобы я тебя называл, когда мы с тобой наедине?
Даже в тусклом свете фонаря Гарри увидел, что миссис Уизли очень сильно покраснела. У него самого ни с того, ни с сего потеплело за ушами и вокруг шеи, и он принялся торопливо глотать суп, как можно громче стуча ложкой по тарелке.
— Трусишка, — послушно прошептала миссис Уизли в щелочку между косяком и дверью.
— Все правильно, — ответил мистер Уизли. — Теперь можешь впустить меня.
Миссис Уизли открыла дверь, и на пороге появился ее муж, высокий, лысеющий рыжеволосый волшебник в очках с роговой оправой и в пыльном дорожном плаще.
— Все-таки я не понимаю, почему мы должны все это повторять каждый раз, как ты приходишь домой, — проговорила все еще розовощекая миссис Уизли, помогая мужу снять плащ. — Я к тому, что пожиратель смерти может выпытать у тебя ответ, а потом выдать себя за тебя!
— Я знаю, дорогая, но это предписание Министерства, и я обязан подавать пример. Как вкусно пахнет, это что, луковый суп?
Мистер Уизли с надеждой повернулся к столу.
— Гарри! Мы не ожидали тебя раньше утра!
Они пожали друг другу руки, и мистер Уизли опустился на стул рядом с Гарри, а миссис Уизли поставила перед ним тарелку с супом.
— Спасибо, Молли. Тяжелый был вечер. Какой-то идиот продавал Метаморф-медальоны. Достаточно повесить на шею,
— А что, на самом деле, происходит, если его надеть?
— В большинстве случаев становишься весьма неприятного оранжевого цвета, хотя у пары человек выросли щупальца по всему телу, вроде бородавок. Будто врачам в клинике святого Мунго без этого нечем заняться.
— Мне кажется, Фред и Джордж сочли бы это забавным, — нерешительно сказала миссис Уизли. — Ты уверен, что?…
— Конечно, да! — воскликнула мистер Уизли. — Мальчики не стали бы делать ничего подобного сейчас, когда людям так нужна защита!
— Так вы из-за этих Метаморф-медальонов так поздно?
— Нет, нам донесли о сложном случае с чарами с обратным действием в Элефант энд Касл, но, к счастью, пока мы туда добирались, отряд охраны магического правопорядка уже все уладил.
Гарри украдкой зевнул, прикрывшись ладонью.
— Спать, — немедленно велела ничуть не обманутая миссис Уизли. — Я приготовила тебе комнату Фреда и Джорджа, она полностью в твоем распоряжении.
— А они сами где?
— В Косом переулке. Они ужасно заняты, так что ночуют в небольшой квартирке над своим магазином приколов, — сказала миссис Уизли. — Должна сказать, поначалу я не одобряла это занятие, но, кажется, у них действительно есть кое-какая деловая хватка. Пойдем, дорогой, твои вещи уже наверху.
— Спокойной ночи, мистер Уизли, — сказал Гарри, отодвигая стул. Косолап легко соскочил с его колен и крадучись вышел из кухни.
— Спокойной ночи, Гарри, — сказал мистер Уизли.
Гарри заметил, что прежде чем они вышли из кухни, миссис Уизли снова взглянула на часы в корзине для белья. Все стрелки вновь показывали «смертельную опасность».
Спальня Фреда и Джорджа находилась на третьем этаже. Миссис Уизли ткнула палочкой в ночник на тумбочке у кровати, и он тут же зажегся, заливая комнату приятным золотистым светом.
Несмотря на то, что на столике у небольшого окна стояла огромная ваза с цветами, их аромат не мог перебить застоявшийся запах чего-то, похожего на порох. Немало места занимало множество расставленных на полу запечатанных картонных коробок без надписей, посреди которых стоял школьный сундук Гарри. Комната была похожа на временный склад товаров.
Хедвиг радостно ухнула Гарри с высокого шкафа, а затем вылетела в окно. Гарри знал, что она дожидалась, чтобы увидеть его, прежде чем улететь на охоту. Гарри пожелал миссис Уизли спокойной ночи, надел пижаму и улегся в постель. Под наволочкой было что-то жесткое. Гарри пошарил внутри и вытащил липкую фиолетово-оранжевую конфету, в которой узнал Блевотный батончик. Он улыбнулся, повернулся на бок и тут же заснул.
Гарри показалось, что грохот распахнувшейся со звуком пушечного выстрела двери разбудил его буквально через несколько секунд или вроде того. Резко сев в кровати, он услышал скрежет раздвигаемых занавесок. Ослепительно яркий свет ударил ему по глазам. Прикрываясь одной рукой, второй он пытался нащупать свои очки.