Гавань измены
Шрифт:
Теперь от демократии не осталось и следа.
— Одабаши, — приказал он, и одабаши встал. — Одабаши, ты и еще пять человек сопроводят капитана, возлюбленного султаном, в Суэц, идти будете по ночам, как он прикажет. Выбери людей сам и следуй за переводчиком, который приведет тебя к офицеру твоего же ранга.
Одабаши приложил руку ко лбу и поклонился. Хриплым голосом он вызвал пятерых и вслед за Хайрабедяном вышел из крепости.
Мистер Холлар, боцман, мистер Борелл, канонир, и мистер Лэмб, плотник, пили чай в палатке для уорент-офицеров, когда
— Они обстоят довольно неплохо, — ответил боцман, — все натянуто, и якорь взят на панер. Каждый пятый верблюд снабжен фонарем, привешенным позади груза, подготовленным, чтобы его зажечь, все нахальные особи в намордниках. Осталось только свернуть эту палатку и офицерскую, и через пять минут мы уже в пути. Что касается мистера Моуэта, то вы найдете его около большого костра, у которого сидит вахта правого борта.
— Спасибо, — поблагодарил Хайрабедян, — я должен бежать.
И он исчез в темноте, оставив с ними одабаши.
— Давай-ка выпьем по чашке чая, — очень громко предложил боцман, а потом еще громче: — Ч-а-я. Чая!
Одабаши ничего не ответил, но как-то скрючился всем телом и стоял, глядя в землю, руки безвольно болтались по бокам.
— Да это просто волосатый придурок, вот уж точно, — проговорил боцман, обозревая его. — Такого уродца я в жизни не видывал: больше похож на облизьяну, чем на то, кого можно было назвать человеком.
— Облизьяна! — воскликнул одабаши, выходя из состояния застенчивости, — засунь это слово туда, где у обезьяны яйца. Ты и сам не писаный красавец.
За этим последовало убийственное молчание, нарушенное, наконец, боцманом.
— А что, одабаши говорит по-английски?
— Ни долбаного словечка, — ответил тот.
— Никак не хотел тебя обидеть, приятель, — произнес боцман, протягивая руку.
— Все в порядке, — ответил одабаши, пожимая её.
— Садись на эту сумку, — предложил канонир.
— А почему ты не сказал об этом капитану? — спросил плотник. — Его бы это очень порадовало.
Одабаши почесался и что-то пробормотал про свою скромность.
— Я один раз заговорил, — добавил он, — но ваш капитан не обратил внимания.
— Так ты говоришь по-английски, — повторил боцман, какое-то время мрачно глядя на собеседника и обдумывая полученную информацию. — Как же так случилось, если позволено будет спросить?
— Потому что я янычар, — ответил одабаши.
— Уверен, что так и есть, — согласился плотник, — очень рад за тебя.
— А ты, несомненно, знаешь, как набирают янычар?
Моряки непонимающе посмотрели друг на друга и медленно покачали головами.
— Сейчас правила уже не такие строгие, — продолжил одабаши, — и набирают всякое отребье, но когда я был еще мелким, все это называлось «девширме». Все еще так и есть, но уже не в такой степени, как понимаете.
— Так значит, как я полагаю, многие янычары говорят на иностранных языках? — заключил плотник.
— Нет, — возразил одабаши, — их забирают в столь юном возрасте и увозят так далеко, что они забывают свой язык, веру и родичей. Со мной история другая. Моя мать жила в том же городе, она из Тауэр-Хамлетс, что в Лондоне, и в качестве кухарки приехала с семьей турецкого купца в Смирну, где связалась с моим отцом, кондитером из Гирокастры, который поссорился со своей семьей. Отец забрал её в Гирокастру, но потом умер, а его двоюродные братья выкинули её из лавки, вполне по закону, и ей пришлось продавать пирожные с тележки. А затем явился турнаджи-баши, и законник моих дядьёв сунул его писарю взятку, чтобы меня забрали, что тот и сделал — забрали меня прямо в Видин, мать осталась одна.
— А она всего лишь вдова, — подвел итог плотник, качая головой.
— Чертовски жестоко, — сказал боцман.
— Ненавижу законников, — отрезал канонир.
— Но не пробыл я в учебном корпусе и шести месяцев, когда мать вместе со своей тележкой с пирожными появилась неподалеку от казармы. Таким образом, мы виделись каждую пятницу, а порой и чаще. И то же самое было в Белграде и Константинополе, когда я был не на службе. Куда бы ни направили полк. Потому-то я и не забыл английский.
— Может, потому тебя и отправили сюда, — предположил боцман.
— Если так, то лучше бы я отрезал себе язык, — произнес одабаши.
— Тебе здесь не нравится?
— Ненавижу это место. За исключением теперешнего общества.
— Почему же, приятель?
— Я всегда жил в городах и ненавижу деревню. А пустыня еще в десять раз хуже, чем деревня.
— Что, тигры и львы?
— Хуже, приятель.
— Змеи?
Одабаши потряс головой, наклонился и прошептал:
— Джинны и упыри.
— А что такое джинны? — переспросил слегка ошалевший боцман.
— Колдуны, — заявил одабаши, слегка обдумав ответ.
— Ты что, веришь в колдунов?
— Что? Да я сам видел чертовски большого колдуна в старой башне вон там? Вот такого роста, — сказал он, держа руку на уровне ярда от земли, — с длинными ушами и оранжевыми глазами? Ночью он кричит «уху-уху» и всякие несчастные придурки видят его то там, то сям. Нет предзнаменования хуже в этом бренном мире. На прошлой неделе я слышал его почти каждую ночь. — Одабаши помолчал, а затем добавил: — Мне не следовало говорить «колдуны». Скорее, духи. Нечестивые призраки.