Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод)
Шрифт:
— Я был вне себя от страха, не зная, что с случилось с тобой. Ведь мы не знали даже, жива ли ты или нет. Все, что удалось выяснить Малькольму — это то, что тебя похитили. Но, бедное дитя, мы уж и не надеялись когда-нибудь увидеть тебя снова!
Лирин осторожно высвободила свою руку из его холеных, наманикюренных пальцев и робко заглянула в серые, потемневшие от тревоги глаза. Они припухли и покраснели, так же как и крупный, рыхлый нос, и она решила, что он, должно быть, пролил немало слез. Густая масса пышных волос и усы, свисавшие полумесяцем до
— Прошу прощения, сэр, — мягко сказала Лирин. — Боюсь, я вас не знаю.
Седовласый незнакомец повернулся и в изумлении взглянул на Малькольма, тот шагнул вперед и положил руку ему на плечо.
— Ленора, — сказал он осторожно, как будто боясь напугать ее, — это твой отец, Роберт Сомертон.
Лирин растерянно оглянулась, ища взглядом Эштона.
— Это и в самом деле он?
Оба незнакомца впились в него взглядом, но Эштон только покачал головой.
— Прости, милая. Не могу тебе сказать — просто не знаю. Я ведь никогда не видел твоего отца.
— Может быть, вот это поможет мне убедить вас в основательности моих слов, — заявил Малькольм, передавая Эштону кипу каких-то документов. — Это свидетельство о браке. Как вы можете сами убедиться, мы с Ленорой Сомертон дали брачные обеты более двух лет назад.
Эштон молча взял документы и коротко проглядев их, убедился, что они подтверждают правоту Синклера. Он вернул их, коротко заметив при этом.
— У меня есть точно такое же свидетельство, подтверждающее мою женитьбу на Лирин Сомертон. Так что, как видите, это ничего не доказывает.
Глаза Малькольма вспыхнули злобным огнем и он гневно указал пальцем в сторону седовласого человека.
— Но ведь это же ее отец!
— Вполне возможно, — Эштон неопределенно пожал плечами, — только, к несчастью, проверить это невозможно, а я никогда в глаза не видел этого человека.
— О Господи! Какие еще доказательства вам нужны?! — На фоне невозмутимого спокойствия старика особенно было заметно, как взбесился Синклер. — Скажите, какого дьявола мне в этом случае нужно было являться в ваш дом и стучать кулаком по столу, доказывая, что перед вами — моя жена, если на самом деле это вовсе не она?!
— Честно говоря, понятия не имею, — отозвался Эштон, — но чувствам своим я привык доверять, и поэтому я убежден, что это Лирин.
— Покажи ему портрет, Малькольм, — вмешался седовласый незнакомец. — Может быть, хоть это убедит его.
Синклер кивнул и поставил по-прежнему завернутый в холстину портрет на ближайший стол, придерживая его одной рукой. Не снимая холста, он обернулся к Эштону.
— Разве вам не прислали портрет вашей жены?
Эштон кивнул, — Конечно.
— И у вас не возникло ни малейших сомнений, что перед вами — портрет Лирин?
— Нет, — Будто чья-то холодная рука коснулась его спины. Его собеседники торжествующе
— Тогда я попрошу вас очень внимательно посмотреть на этот портрет и сказать, что вы о нем думаете, — Он одним махом сдернул прикрывавшее холст полотно, и у всех присутствующих вырвался вздох изумления. На первый взгляд он как две капли воды был похож на портрет, который когда-то помог убедить Лирин, но, присмотревшись повнимательнее, можно было убедиться, что в чертах обеих женщин было хоть и очень слабое, но различие. То лицо, что глядело на них сейчас, отличалось поразительной тонкостью черт. И хотя портрет, хранившийся у Уингейтов, вне всякого сомнения, имел много общего с застывшей на стуле женщиной, было ясно, что позировала она для другого — того, что стоял сейчас перед ними.
— На другом портрете, том, что у вас — Лирин…ваша жена, но вот на этом — Ленора, моя жена. — в голосе Малькольма звучала откровенная издевка. Похоже, он наслаждался тем, как потемнело лицо его соперника. — Неужели вы и теперь будете утверждать, что не ошибались?
Аманда и тетушка Дженнифер, совершенно подавленные, бросали отчаянные взгляды на Эштона. Тот по-прежнему хранил угрюмое молчание.
— Может быть, теперь вы не станете возражать, если я отвезу свою жену домой, где…
— Прошу тебя! — всхлипнула Лирин, протягивая руки к Эштону. — Пожалуйста, я совсем не помню этих людей!
Эштон ласково погладил ее по плечу.
— Не волнуйся, любимая. Мне и в голову не приходило позволить им увести тебя.
— О чем это вы? — рявкнул злобно Малькольм. — Какое вы имеете право держать у себя мою жену?!
— Этот вопрос должен решить суд, — твердо заявил Эштон. — И я не собираюсь отказываться от своих прав на нее, пока не будут расследованы все обстоятельства этого дела. Когда три года назад Лирин упала в реку с палубы моего парохода, нам не удалось обнаружить ее тело…
Малькольм презрительно фыркнул.
— Это, кажется, не в первый раз Миссисипи отказывается вернуть свою добычу!
— Мне это хорошо известно. Только я должен быть уверен, что сделано все возможное для того, чтобы личность Лирин была установлена и официально подтверждена.
— Леноры! — поправил его Роберт Сомертон.
— Я отправлю своих людей к ее родным в Англию, а также в Билокси и Новый Орлеан. Посмотрим, что им удастся сделать.
— Но такое расследование займет несколько месяцев! — вспыхнул Малькольм.
— Мне наплевать, как долго это займет! — рявкнул в ответ Эштон. — Если хотите знать, меня волнует только Лирин и исход всего дела. Если будет доказано, что я ошибался, мне ничего не останется делать, как только согласиться с этим. Пока же я не вижу другого выхода.
— Уж не хотите ли вы сказать, что пока будет длиться это ваше расследование, моя жена останется с вами? — Малькольм весь кипел от ярости.
Эштон безмятежно улыбнулся.
— По-моему, она совсем не против.
— Я не намерен допустить это! — Карие глаза Синклера вспыхнули гневом.