Гец фон Берлихинген с железною рукою
Шрифт:
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Император Максимилиан.
Гец фон Берлихинген.
Елизавета — его жена.
Мария — его сестра.
Карл — его малолетний сын.
Георг — его оруженосец.
Епископ Бамбергский.
Придворные
Вейслинген
Адельгейда фон
Вальдорф
Либетраут
Аббат фульдский.
Олеарий — доктор обоих прав.
Брат Мартин.
Ганс фон Зельбиц.
Франц фон Зикинген.
Лерзе.
Франц — оруженосец Вейслингена.
Прислужница Адельгейды.
Мецлер, Зиферс, Линк, Коль, Вильд — предводители восставших крестьян.
Придворные дамы и кавалеры бамбергского двора.
Имперские советники.
Ратсманы гейльбронские.
Судьи тайного судилища.
Два нюрнбергских купца.
Макс Штумпф — придворный пфальцграфа.
Неизвестный.
Крестьяне:
Тесть
Жених
Рейтары Берлихингена, Вейслингена, епископа Бамбергского.
Начальники, рыцари, латники имперского войска.
Трактирщик.
Служитель суда.
Граждане гейльбронские.
Городская стража.
Тюремный сторож.
Крестьяне.
Предводитель цыган.
Цыгане, цыганки.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
ШВАРЦЕНБЕРГ ВО ФРАНКОНИИ. ТРАКТИР
Мецлер, Зиферс за столом. Два рейтара у огня. Хозяин.
Зиферс. Еще стакан водки, Гензель, да отмерь по-христиански.
Хозяин. Ненасытная твоя утроба!
Мецлер (тихо, Зиферсу). Расскажи-ка еще разок о Берлихингене! Бамбергцы там бесятся, пусть почернеют от злобы.
Зиферс. Бамбергцы? Они здесь зачем?
Мецлер. Вот уже два дня как Вейслинген в замке у господина графа. Они сопровождают его. Не знаю, каким путем он поедет. Они ждут его; он возвратится в Бамберг.
Зиферс. Кто это — Вейслинген?
Мецлер. Правая рука епископа, большой человек, уж он-то Гецу удружит при случае.
Зиферс. Пусть сам держит ухо востро.
Мецлер (тихо). Ну-ка, наддай! (Громко.) А с каких пор Гец снова в ссоре с епископом Бамбергским? Ведь говорили, что они помирились и все улажено?
Зиферс. Да, с попами помиришься! Когда епископ увидел, что ничего не добьется, небось запросил пощады, шелковый стал, и мировая состоялась. А прямодушный Берлихинген во всем ему уступил. Он всегда так, если ему привалит удача.
Мецлер. Сохрани его господь! Справедливый господин!
Зиферс. Теперь скажи-ка, разве это не подло? Они захватывают его оруженосца врасплох. Ну, зато уж и взгреет он их!
Мецлер. Вот досада, что ему не повезло с последней проделкой! Он, должно быть, здорово рассердился.
Зиферс. Сдается мне, его давно ничто так не сердило. Подумай только — ведь все до точности было разведано: когда епископ поедет с вод, сколько при нем будет рейтаров, какой дорогой. Если б не выдали его лихие люди, устроил бы он епископу баню, намылил бы ему голову!
Первый рейтар. Вы чего болтаете о нашем епископе? Драки захотели?
Зиферс. Занимайтесь своим делом! За нашим столом вам делать нечего!
Второй рейтар. А кто вам позволил так непочтительно выражаться о нашем епископе?
Зиферс. Так я еще должен вам отчет давать? Ну и рожи!
Первый рейтар дает ему в ухо.
Мецлер. Бей собаку!
Бросаются друг на друга.
Второй рейтар. А ну, подойди, коли не трус!
Хозяин (разнимает их). Уйметесь вы? Тысяча чертей! Убирайтесь отсюда, если у вас есть из-за чего драться! В заведении моем все должно быть благопристойно и чинно. (Выталкивает рейтаров за дверь.) А вы, ослы, что затеваете?
Мецлер. А ты очень-то не лайся, Гензель, а то по башке схлопочешь. Идем, приятель, насажаем им синяков!
Входят два рейтара Берлихингена.
Первый рейтар. Что здесь творится?
Зиферс. Эй! Здорово, Петер! Фейт, здорово! Откуда?
Второй рейтар. Ты только посмей выдать, кому мы служим!
Зиферс (тихо). Так, значит, и господин ваш Гец недалеко?