Герои зоны. Пенталогия
Шрифт:
Будто из-под портрета голос дикторши продолжил: «Организатором и исполнителем теракта оказался некто Вождь, сын известного криминального авторитета по кличке Техасец…» – и картинка сменилась, показывая теперь лицо истинного преступника.
– Ну вот! – Максимов обрадовался. – Я так и знал: он-то ни при чем вообще!
А что у полковника оказалось иное имя, Максимова ничуть не смутило. Их профессия иногда подразумевает инфильтрацию под чужими документами. Что есть имя? Тьфу и растереть каблуком! Дело житейское, ничего особенного.
– Только зря подарок хорошего человека перевел… – Максимов поднялся с новенького кресла на колесиках, уже успевшего ему изрядно надоесть. – Ну ничего, у нас у самих кое-что имеется в закромах Родины…
Он даже не заметил, как после третьего стакана принялся строчить ультиматум начальству. Так мол и так, если ему до послезавтра не пришлют сюда, на пропускник, в личный его кабинет, новенький кожаный диван на пружинках, то он, майор Максимов, подает в отставку, и пусть тут корячатся министры обороны вместе с их сардельками-женами, а не такой подтянутый холостяк, как…
За окном вставало яркое солнце нового дня.
И все было хорошо, и все были счастливы.
Все-все-все.
Чудеса, да и только.
notes
1
Слова из песни «И вновь продолжается бой». Музыка – А. Пахмутова, слова – Н. Добронравов.
2
Закон суров, но это закон (укр.).
3
Слова из песни «Трава у дома» ВИА «Земляне» (автор текста – А. Поперечный, музыка – В. Мигуля).
4
Оябун – «вор в законе» в иерархии якудзы, авторитетный влиятельный преступник.
5
Токкури – специальный фарфоровый кувшинчик для сакэ с узким горлышком. Может быть 180 или 360 мл объемом.
6
Димсум – китайские пельмени.
7
Стихотворение «Жираф» С.Я. Маршака.
8
17 марта – День святого Патрика.
9
Речь идет о приключениях Макса Края, описанных в романах «Каратели» и «Хозяин Янтаря».
10
Вышиванка – украинская вышитая рубашка.
11
2 июня 1996 г. завершился вывод с территории Украины последних ядерных боеголовок межконтинентальных баллистических ракет.
12
Исправительнотрудовая колония.
13
Пистолетпулемет.
14
Речь идет о событиях, описанных в романе А. Шакилова «Герои Зоны. Земля ветеранов» (Москва: АСТ, 2013).
15
Договорились! ( исп.)
16
Остановите! ( исп.)
17
Выход ( исп.).
18
НУР – неуправляемая ракета.
19
Закон суров, но это закон ( укр.).
20
Песня «Танец маленьких утят». Музыка Томаса Вернера, слова Юрия Энтина.
21
Ублюдок ( исп.).
22
Расслабься! ( исп.)
23
Друзья ( исп.).
24
Японцы ( самоназв.).
25
Вьетнамцы ( самоназв.).
26
Корейцы ( самоназв.).
27
Песенка водяного. Слова – Ю. Энтина, музыка – М. Дунаевского.
28
Танцевала рыба с раком, рыба с раком, а петрушка с пастернаком, с пастернаком, а лук с чесноком, а девушка с казаком! ( Украинская народная песня).
29
Индейская баня.
30
Японская баня.
31
Заместитель оябуна, то есть главы клана якудзы ( япон.).
32
Из песни «Смейся, паяц» Франко Корелли.
33
NFW (Not For Wimps) – Не для зануд ( англ).
34
Мысль ( укр.).
35