Глинглокский лев. (Трилогия)
Шрифт:
Ну за этим дело не станет, — улыбнулся герцог и позвал: — Риталь.
Да, мой герцог? — выступил вперед генерал.
Мы с его величеством хотим выслушать ваше мнение относительно наилучшего использования этих чудесных орудий, — сказал ему герцог.
Генерал окинул катапульты оценивающим взглядом и отрапортовал:
Катапульты очень сильны, но, думаю, нет смысла рассеивать их по всему фронту. Разумней будет сосредоточить обстрел всех двадцати катапульт на одном участке с целью как можно быстрей
Это предложение выглядит дельным, — признал гномий король.
И на каком же участке, Риталь, ты предложил бы поставить катапульты? — спросил герцог.
Самое удобное место для последующего штурма, ваше высочество, это западная стена, — ответил генерал, хищно прищурившись. У него к этому городу были свои счеты.
Герцог переглянулся с королем и величественно качнул головой:
Решено, отведите катапульты к западной стене. И составьте до вечера план предстоящего штурма. Этот штурм должен быть последним.
Господин капитан, унтер-офицер Фламенель по вашему приказу явился, — доложил эльф хриплым, натруженным голосом.
Как там у тебя с ранеными, унтер?
Все в порядке, вернулись в строй.
Лицо у эльфа усталое, щеки впали, нос заострился, но глаза смотрят бодро и весело.
А как там Старк? Справляется с обязанностями первого сержанта? — прищурился Рустам.
Справляется, господин капитан, — отвечает Фламенель без раздумий. — Паренек способный.
А унтерские нашивки по плечу ему будут или нет, как считаешь?
Эльф задумался, во взгляде появилась некоторая напряженность. Он уже понял, что вопрос задан неспроста, но что за этим кроется, ему было пока неясно. Однако отвечать нужно, и эльф решил ответить честно:
— Стрелковое дело Старк знает на «отлично». Сможет грамотно выстроить каре и караколе [12] , прекрасно разбирается в арбалетах и режимах его стрельбы. Вот только… с подчиненными чересчур мягок, не хватает ему иногда жесткости, господин капитан.
12
построения для стрелковой пехоты в Средневековье.
— Ну это мы исправим, — усмехается Гарт.
Рустам невольно улыбается:
— Да, уж этот-то вопрос решаемый. Что ж, тогда поздравляю тебя, унтер-офицер Фламенель, с повышением. Арбалетчикам из Брайбери требуется капитан, в связи с чем тебя срочно вызывают в штаб. Сдавай все дела Старку и собирай вещи, а мы пока подготовим твои бумаги.
Лицо у эльфа разгладилось, он с облегчением выдохнул и, улыбнувшись, отдал честь.
Дельный унтер и стрелок хороший, — с сожалением протянул Гарт, когда Фламенель ушел с куртины, скрывшись в темном проеме барбакана. — Хоть и эльф, а жалко его терять.
Ты лучше о другом подумай, — усмехнулся Рустам, — раз из нашего полка уже два капитана вышло, значит, неплохо воюем. Верно?
Верно, командир, — вздохнул Гарт. — Вот только нам от этого не легче будет, особенно теперь, когда на горизонте новая проблема нарисовалась.
Что еще за проблема?
Гарт подвел Рустама к краю стены и указал на вражеский лагерь:
— Посмотри, командир, и скажи, что ты об этом думаешь.
Рустам недоуменно наморщил лоб:
Не понимаю, о чем ты. Я туда каждый час смотрю и пока ничего тревожного не вижу. Суматоха, правда, у них сегодня какая-то. Но ни лестниц, ни настилов для рва не наблюдается. Штурма можно не ждать по крайней мере хотя бы в ближайшие три часа.
Штурма не будет, это верно, — подтвердил Гарт. — Вот только я не об этом. Посмотри, командир, на вон те штуковины, возле которых бородатые особо сильно суетятся. Ничего они тебе не напоминают? Рустам приставил ладонь ко лбу козырьком, чтобы солнце не слепило глаза, и вгляделся получше.
Вот черт. Это то, что я думаю?
Если ты думаешь о катапультах, то да, — кивнул Гарт.
Сколько же их здесь! — присвистнул Рустам и стал считать: — Одна, две… десять, одиннадцать… семнадцать, восемнадцать… Восемнадцать? Черт, нет. Вон еще две. Получается двадцать. Двадцать катапульт. Елы-палы. И что же ты об этом думаешь, Гарт?
Я думаю, что мы влипли.
Рустам отрывает взгляд от готовящихся к стрельбе катапульт и смотрит на друга. Глаза у Гарта встревоженные, сильно встревоженные.
Что же нам теперь делать? — с ноткой растерянности спросил Рустам.
Для начала, командир, надо известить маршала. Ну а дальше по обстоятельствам, — ненавязчиво посоветовал ему Гарт.
Докладывай, — коротко бросает Рустаму барон Годфри, поднимаясь на верхнюю площадку линейной башни.
За ним следом на открытую площадку поднимаются граф Лондейл и глава гоблинского ополчения Бруно.
— Господин маршал, — вытягивается Рустам, — в стане врага замечены устройства, похожие на катапульты. Мы насчитали двадцать единиц, причем вчера их здесь еще не было.
Маршал, перегнувшись через каменный зубец, напряженно вглядывается в даль.
Бруно?
Да, господин маршал, нет никаких сомнений, что это катапульты, — подтвердил гоблин слова Рустама.
Вижу, что катапульты, — отрезал маршал. — Ты мне характеристики давай: дальность стрельбы, вес снаряда, пробивная способность, скорострельность и прочее.
Гоблин взбирается на зубец и, опасно балансируя под порывами ветра, пристально разглядывает ближайшую к нему катапульту. Некоторое время он молчит.