Голод. Трилогия
Шрифт:
monstrum?
Том улыбнулся.
– Монстр. Чудовище.
– Не только. Это еще и нечто необыкновенное, чудесное. Божественное создание. Неотразимое и роковое.
Том снова взглянул на монитор. Расстояние между богами и женщиной с журналом в руках казалось слишком большим.
– Мне она просто не нравится, – заметил он. – Скучающая, эгоистичная, богатая, слегка сдвинутая, судя по ее одежде. Может быть, коллекционирует какие-нибудь штучки типа высушенных голов.
Он
– Иногда, – заметила она, – у тебя бывают удивительные моменты прозрения.
– Благодарю вас, сударыня. Теперь, надеюсь, вместо того, чтобы волноваться, ты обратишь свое внимание на меня и подаришь мне поцелуй. – В ее взгляде наконец-то промелькнула искорка радости. Сжав ладонями ее щеки, он поцеловал подставленные ему губы.
Неожиданно, с легкой обидой, он осознал, что она смотрит мимо него, на этот чертов монитор.
– Господи, Том, что это она сейчас взяла?
Это была книга, которую Том прекрасно знал.
– Разве ее не было в гостиной для пациентов?
– Ну откуда там взяться
моей книге?
Конечно нет, она не для пациентов. – Сара в ошеломлении смотрела на экран. – Бред какой-то! Что за странную игру она придумала?!
Мириам читала лежа, соблазнительно закусив зубами нижнюю губу, в глазах светился живой интерес. Уронив голову на руки, Сара тяжело вздохнула – словно всхлипнула. Том склонился к ней.
– Я слишком устала для игр, – сказала она. – Глупая женщина с ее глупыми играми.
– Милая, почему бы тебе не бросить это дело? Поезжай домой или возвращайся в лабораторию. Я сам разберусь с миссис Блейлок.
– Я должна быть здесь. Я же специалист.
– Здесь много хороших врачей. Я, например.
Сара, выпрямившись, покачала головой.
– Я взялась за это дело, – ответила она, – и не вижу ни одной разумной причины, чтобы его бросать.
*
Мириам закрыла книгу «Сон и возраст» и откинулась назад. Кровать оказалась вполне сносной, но еще больше порадовало ее это чудесное ощущение безопасности. Ее собственный дом представлял собой великолепно оборудованное убежище, но круглосуточно работающая больница с большим штатом сотрудников была ничуть не хуже. Не было ни вахтеров, клюющих носом в то время, когда огонь поднимается вверх по лестницам отеля, ни грабителей, болтающихся по коридорам, ни возможности оказаться вдруг словно на электрическом стуле, забравшись в ванну при неисправной электропроводке. Больницы достаточно безопасны для
Сна.
Даже задвинув плиту над Джоном в подвале, она не чувствовала себя
совсем,
слишком хорошо разбирался он в охранной системе дома. Она умиротворенно расслабилась. Может быть, она помечтает, как когда-то, о благословенных лесах прошлых времен – или о бесконечном, многообещающем будущем Неспокойные сновидения чаще всего приходили в тяжелые времена, когда она была напряжена, измотана. В кризисных ситуациях
Сон
требовался ей каждые двенадцать часов, вместо двадцати четырех. Чем сложнее были проблемы, тем чаще ее отвлекал от них
Сон.
Она забралась под одеяло, ощущая запах накрахмаленного белья, дрожа от восторга при мысли о том, как здесь безопасно, и думая о бедняжке Саре, даже и не подозревающей, что ждет ее. Так глупый мотылек летит прямо в огонь.
Беседа прервалась – пора было заняться делом. Электроэнцефалограф, регистрировавший биотоки мозга, выдавал кривую, которая свидетельствовала о том, что наступил сон.
– Закатывание, – заметила Сара, когда качнулась стрелка электроокулографа У миссис Блейлок закатывались глаза – признак сна первой стадии. Нервно прокашлявшись, Сара отхлебнула кофе. Том не мог ею не восхищаться. Внутри она сейчас просто разрывалась на части, и он чертовски хорошо это знал, но лицо оставалось невозмутимым Вот это профессионал! Появились сбои альфа-ритма – наступило дремотное состояние. Затем прыгнула стрелка кожного гальванометра и участилось биение сердца.
– Оп! Должно быть, укололась булавкой. На ней есть булавки?
– Может, ее электроды тревожат? Через мгновение окулограф отметил движение глаз слева направо.
– Ну вот, она опять читает.
Сара качнула головой. Тому хотелось хоть как-то поднять ее настроение.
– По крайней мере, она ценит твою работу. Читает твою книгу.
– Мне бы хотелось побольше о ней узнать, Том. Незаметно подошедший к ним Джефф Уильямс из лаборатории анализа крови кашлянул и сказал:
– Мне не хотелось бы прерывать любовную сцену, дорогуши, но у меня для вас проблема. Вы перепутали кровь.
– Как это перепутали? Что ты несешь?
– Кровь, которую вы дали мне, маркировка 00265 А – Блейлок М. Это не человеческая кровь.
– Именно человеческая. Я ее взяла у этой вот пациентки. – Сара указала на монитор.
Джефф достал компьютерную распечатку.
– Посмотрите, что вышло. Машина очень старалась провести анализ, но здесь кое-чего не хватает. – После идентификации крови дальше на листе шли нули там, где должны были быть значения составных компонентов.
– Машина сломалась, – заметил Том, возвращаясь к монитору. – Снова засыпает. Еще одна попытка. Приятных сновидений, дорогуша.