Голоса лета. Штормовой день. Начать сначала
Шрифт:
– Лора чем занимается? – спросил он.
– Ивэн повез ее на экскурсию на своей машине. Я собрала им еды для пикника. Думаю, они поехали в Пенджицаль смотреть на тюленей.
– Надеюсь, благоразумие ему не изменит.
– Я предупредила его, что ей нельзя уставать.
– Я не о том, – сказал Джеральд.
Он очень хорошо относился к Ивэну, но не питал иллюзий на его счет.
– Зря ты так плохо о нем думаешь, Джеральд. Он просто старается быть любезным. К тому же Лора – жена Алека, да и старше она Ивэна.
– Весомый
– Красавица, правда? Я не думала, что она красива. Представляла ее себе этакой серой мышкой. Хотя, возможно, до знакомства с Алеком она и была серой мышкой. Просто диву даешься тому, как способны преобразить простушку забота любящего человека и дорогие наряды.
– Почему ты решила, что она была серой мышкой?
– Из того, что она рассказывала о себе. Единственный ребенок, родители погибли в автокатастрофе, воспитывалась у тети.
– Ее тетя – старая дева?
– Нет, скорее веселая вдовушка. Они жили в Хэмпстеде. Но потом, став взрослой, она устроилась на работу и нашла собственное жилье. И, насколько я могу судить, так она жила следующие пятнадцать лет. Работала в издательстве, дослужилась до редактора.
– Значит, она не глупа, но из этого не следует, что она была серой мышкой.
– Да, но это говорит о том, что она не предприимчива. Да и сама Лора первая это признаёт.
Джеральд взболтал в чашке кофе.
– Тебе она нравится, да?
– Очень.
– Думаешь, она счастлива с Алеком?
– Да, пожалуй.
– Как-то неуверенно ты это сказала.
– Замкнутая она, сдержанная. Мало говорит о нем.
– Может, просто не хочет, чтоб ей лезли в душу.
– Ребенка она хочет.
– И что ей мешает его завести?
– Непостижимые женские проблемы. Тебе не понять.
Джеральд, мудрый человек, не стал выпытывать подробности. Вместо этого спросил:
– А если у них не будет детей? Для них это очень важно?
– Для нее, думаю, да.
– А для Алека? Ему ведь, наверное, уже пятьдесят. Хотел бы он снова слышать детский ор в своем доме?
– Откуда мне знать? – Ева нежно улыбнулась мужу. – Я у него не спрашивала.
– Может быть, если…
На столе Джеральда внезапно зазвонил телефон.
– Проклятье, – выругался он.
– Не отвечай. Пусть думают, что нас нет дома…
Но Джеральд уже снял трубку:
– Тременхир.
– Джеральд?
– Да.
– Это Сильвия… Я… О Джеральд…
Ева ясно слышала ее голос и пришла в смятение, когда поняла, что Сильвия рыдает.
Джеральд нахмурился:
– Что случилось?
– Нечто ужасное… Страшное… Отвратительное…
– Сильвия, в чем дело?
– Я не могу… Не могу объяснить по телефону. Приезжайте, пожалуйста! Вместе с Евой! Без никого. Только ты и Ева…
– Что, прямо сейчас?
– Да, прямо сейчас. Пожалуйста. Прости, но больше никто…
Джеральд глянул на жену. Та закивала, словно безумная.
– Сейчас приедем, – пообещал он. Голос у него был ровный, ободряющий. – Дождись нас и попытайся успокоиться. Мы будем минут через пять.
Он со стуком положил трубку на рычаг. Подняв голову, он увидел устремленный на него через комнату полный отчаяния вопросительный взгляд жены.
– Сильвия, – сообщил он, хотя в том не было необходимости. – Вот и посидели вдвоем.
– Что стряслось?
– Бог его знает. Чертова баба. Бьется в истерике.
Он поднялся из-за стола, задвинул стул. Ева тоже встала, все так же держа чашку в руке. Ее рука дрожала, и чашка дребезжала на блюдце. Джеральд подошел к жене, забрал чашку и поставил ее на поднос.
– Пойдем. – Он обнял ее за плечи и, поддерживая, неторопливо повел из комнаты. – На машине поедем.
Дорога, ведущая в деревню, была усеяна слетевшими с деревьев зелеными листьями. Они въехали в ворота дома Сильвии. Ева увидела, что входная дверь распахнута. Терзаемая дурным предчувствием, она выбралась из машины еще до того, как Джеральд заглушил двигатель.
– Сильвия!
Ева вбежала в дом и в дверях гостиной увидела Сильвию с искаженным от горя лицом. Женщины сошлись в середине тесной прихожей.
– О… Ева, как хорошо, что ты здесь.
Всхлипывая, что-то бормоча бессвязно, Сильвия упала ей в объятия. Ева прижала ее к себе, стала утешать, похлопывая по плечу.
– Ну, будет… Будет, все хорошо, мы здесь, – снова и снова повторяла она бессмысленный набор слов.
Джеральд, вошедший вслед за женой, решительно закрыл входную дверь. Приличия ради выждав пару минут, он сказал:
– Ну все, Сильвия, хватит. Успокойся.
– Простите… Вы так добры…
Усилием воли Сильвия взяла себя в руки, отстранилась от Евы, вытащив из рукава свитера носовой платок, вытерла заплаканное лицо. Ее жалкий вид шокировал Еву. Она редко видела Сильвию без макияжа, и сейчас та выглядела какой-то оголенной, беззащитной и сильно постаревшей. Волосы растрепаны, ладони, загорелые и огрубевшие от работы в саду, бесконтрольно тряслись.
– Давайте-ка пройдем в комнату, – сказал Джеральд, – сядем, и ты нам все спокойно расскажешь.
– Да… Да, конечно…
Сильвия повернулась, и они последовали за ней в ее маленькую гостиную. Ева – ей казалось, что ноги у нее стали резиновыми, – устроилась в уголке дивана. Джеральд выдвинул стул из-за стола, развернул его и сел прямо. Невозмутимый, хладнокровный, он явно задался целью погасить панику, выяснить все по порядку.
– Итак, что случилось?
Сильвия стала рассказывать, непроизвольно всхлипывая время от времени. Ее голос дрожал, срывался. Она ездила в город за покупками, а когда вернулась, обнаружила у порога на коврике несколько писем, доставленных с утренней почтой. Пару счетов и… Это…