Голубое Нигде
Шрифт:
Джилет на мгновение задумался, потом ответил:
— Он из старых времен.
— Откуда?
Фраза означала шестидесятые — семидесятые годы — революционная эра в истории компьютеров, закончившаяся с выпуском «PDP-10» (программируемого процессора для обработки данных), компьютера, навсегда изменившего мир машин. Но Джилет не стал объяснять так подробно. Он просто сказал:
— Думаю, он былхорош, но его время прошло. А в Кремниевой долине это означает: да, он не профи.
— Понятно.
Бишоп выпрямился, посмотрел на машины,
— Проводите заключенного обратно, пожалуйста.
Полицейские переглянулись, а когда Бишоп настойчиво кивнул, вытолкали Джилета из патрульной машины.
Пока они шли обратно к офису ОРКП, Джилет опять услышал гудение Сьюзан Вилкинс:
— ...для ведения переговоров с отделом безопасности «Америка мобайл» и «Пасифик белл», если понадобится, я установила сообщение с тактическими командами. Далее, по моим расчетам, расположение рядом с основными ресурсами на сорок — шестьдесят процентов более эффективно, поэтому мы перенесем отдел по расследованию компьютерных преступлений в главное управление в Сан-Хосе. Насколько я понимаю, вам не хватает административной поддержки, в смысле вашего секретаря, а в ГУ мы сможем это уладить...
Джилет перестал прислушиваться к словам и начал гадать, что затеял Бишоп.
Коп подошел к Бобу Шелтону, пошептался с ним. Разговор закончился вопросом Бишопа:
— Ты со мной?
Пухлый коп одарил Джилета презрительным взглядом и неохотно кивнул.
Пока Вилкинс говорила, капитан Бернштейн нахмурился и подошел к Бишопу, тот сказал ему:
— Мне хотелось бы вести дело, сэр, и оставить Джилета работать с нами.
— Ты просил дело об убийстве в Марин.
— Да, сэр. Но передумал.
— Я помню, что ты недавно говорил, Фрэнк. Но смерть Энди — ты тут не виноват. Каждый обязан правильно оценивать свои возможности. Никто не заставлял его преследовать того парня в одиночку.
— Мне все равно, есть в его смерти моя вина или нет. Проблема в том, чтобы схватить опасного преступника, прежде чем он убьет кого-то еще.
Капитан сообразил, к чему клонит детектив, и взглянул на Вилкинс.
— Сьюзан руководила расследованиями тяжких преступлений и раньше. Она хороший полицейский.
— Я знаю, сэр. Мы были напарниками. Но она никогда не попадала в полевые условия, как я. Дело вести должен я. Но есть еще проблема — все здесь немного не в форме. Нам нужен кто-то из высшей лиги. — Он взглянул в сторону Джилета. — И мне кажется, он так же хорош, как и преступник.
— Возможно, — пробормотал Бернштейн. — Но это не моя забота.
— Я возьму все на себя, сэр. Если что-то пойдет не так, можете спускать на меня всех собак. Больше никому не придется рисковать.
Патриция Нолан присоединилась к ним и сказала:
— Капитан, чтобы остановить убийцу, понадобится нечто большее, чем просто отпечатки пальцев и опрос свидетелей.
Шелтон вздохнул:
— Добро пожаловать в новое тысячелетие, черт возьми.
Бернштейн неохотно кивнул Бишопу.
— Ладно, дело твое. Ты получаешь полную поддержку групп с места преступления и тактиков.
— Гуэрто Рамирес и Тим Морган, — без колебаний выдал Бишоп. — Пусть приедут сюда как можно скорее, если вам удастся все устроить, сэр. Я хочу всех проинструктировать.
Капитан позвонил в ГУ, чтобы вызвать детективов.
— Они в пути, — сообщил он.
Потом Бернштейн выложил новости Сьюзан Вилкинс, и больше озадаченная, чем расстроенная потерей нового назначения, та уехала. Капитан спросил Бишопа:
— Собираетесь перенести отдел в главное управление?
Бишоп покачал головой:
— Нет, мы останемся здесь, сэр. — Он кивнул на ряд компьютерных мониторов. — У меня такое чувство, что большую часть работы мы проделаем с ними.
— Ну, удачи, Фрэнк.
Бишоп обратился к конвоирам, приехавшим, чтобы проводить Джилета обратно в Сан-Хо:
— Можете снять с него наручники.
Один из мужчин выполнил приказ, потом показал на ногу хакера.
— Как насчет браслета?
— Нет, — в первый раз улыбнулся Бишоп. — Думаю, его мы оставим на месте.
Несколькими минутами позже к команде ОРКП присоединились двое мужчин: массивный смуглый мускулистый латиноамериканец и высокий детектив с песочными волосами, в стильном мужском костюме с четырьмя пуговицами, темной рубашке с темным галстуком. Бишоп представил Гуэрто Рамиреса и Тима Моргана, детективов, присланных по его запросу из главного управления.
— Теперь я хотел бы сказать несколько слов, — объявил Бишоп, заправляя непослушную рубашку в штаны. Он осмотрел всех, задерживая взгляд на каждом по паре секунд. — Парень, которого мы ищем, — он готов без колебаний убрать всех, кто станет на его пути, включая представителей закона и невинных граждан. Он эксперт в социальном инжиниринге, — взгляд в сторону Рамиреса и Моргана, — то есть в маскировке и отвлечении внимания. Так что вам важно каждый раз напоминать себе, что мы о нем знаем.
Бишоп продолжил свой негромкий, решительный монолог:
— Думаю, у нас достаточно подтверждений для определения его возраста: двадцать — тридцать лет. Среднего телосложения, чисто выбрит, но иногда приклеивает фальшивую бороду или усы. Предпочитает в качестве орудия убийства нож «Ка-Бар» и стремится подобраться к жертвам как можно ближе, чтобы нанести смертельное ранение в сердце. Способен взломать телефонную компанию и прервать оказание услуг или переадресовать звонки. Также может влезть в компьютеры представителей власти, — теперь взгляд в сторону Джилета, — извините, взломать компьютеры и уничтожить полицейские записи. Он любит принимать вызов и считает убийства игрой. Провел много времени на восточном побережье, а теперь находится где-то в Кремниевой долине, однако точного адреса мы не знаем. Мы считаем, что он покупал несколько предметов маскировки в магазине театральных товаров на Камино-Риал, в Маунтин-Вью. Прогрессирующий, одержимый социопат, потерявший связь с реальностью, воспринимающий жизнь как большую компьютерную игру.