Гора Дракона
Шрифт:
Ураган добрался до центра пустыни Хорнада и «Маунт-Дрэгон» в семь часов утра, через пятьдесят минут после того, как Гилберт Тис, старший следователь Управления охраны труда, прихватив свой толстый портфель, выехал на «хаммере» в сторону Радиум-Спрингс.
Скоупс сидел за роялем, его пальцы застыли в неподвижности на черных клавишах из розового дерева. Казалось, он погрузился в глубокие размышления. Рядом с подпоркой для крышки лежала потрепанная бульварная газета — казалось, чьи-то рассерженные руки сначала смяли ее, а потом попытались аккуратно расправить. Газета была раскрыта на статье со следующим заголовком: «Профессор
Неожиданно Скоупс встал, вошел в круг света и сел на диван. Положив на колени клавиатуру, он быстро напечатал серию инструкций и созвал видеоконференцию. Перед ним загорелся огромный экран. Сначала по краю бежали коды, а затем они уступили место зернистому изображению мужского лица. Мощная шея с трудом умещалась в воротнике, который был на пару размеров мал. Он смотрел в камеру, оскалив зубы, — этот человек не привык улыбаться.
— Guten Tag, [54] — сказал Скоупс на не слишком уверенном немецком.
54
Добрый день (нем.).
— Возможно, вам будет удобнее говорить по-английски, мистер Скоупс? — вкрадчиво спросил мужчина, склонив голову.
— Nein, [55] — ответил Скоупс с ужасным акцентом. — Я хочу попрактиковаться. Говорите медленно и четко. Повторяйте свои слова дважды.
— Очень хорошо, — отозвался мужчина.
— Я просил, дважды.
— Sehr gut, sehr gut, [56] — произнес мужчина.
— Герр Зальцман, наш друг сказал мне, что у вас есть свободный доступ к архиву нацистов в Лейпциге.
55
Нет (нем.).
56
Очень хорошо (нем.).
— Das ist richtig. Das ist richtig. [57]
— Именно там сейчас находятся документы гестапо Лодзи?
— Ja. Ja. [58]
— Превосходно. У меня возникла небольшая проблема, хм… как правильно сказать? Проблема с архивом. Именно на таких вопросах вы специализируетесь. Я очень хорошо плачу, герр Зальцман. Сто тысяч немецких марок.
Ухмылка стала еще шире.
Скоупс продолжал говорить на своем корявом немецком, описывая проблему. Человек на экране слушал его внимательно, и постепенно улыбка исчезла с его лица.
57
Совершенно верно (нем.).
58
Да (нем.).
Позднее, когда экран померк, послышался едва слышный звон, который издало одно из устройств на приставном столике.
Скоупс, по-прежнему сидя на старом диване с клавиатурой на коленях, наклонился вперед и нажал на кнопку.
— Да?
— Ваш ланч готов.
— Очень хорошо.
Вошел Спенсер Фэрли, мягкие тапочки у него на ногах смотрелись нелепо в сочетании со строгим серым костюмом. Он бесшумно прошел по ковру и поставил на дальний край стола пиццу и бутылку с кока-колой.
— Что-нибудь еще, сэр? — спросил вошедший.
— Ты читал сегодня утром «Геральд»?
Секретарь покачал головой.
— Я предпочитаю «Глоуб».
— Да, конечно, — сказал Скоупс. — Тебе бы следовало попробовать «Геральд». Он интереснее, чем «Глоуб».
— Нет, спасибо, — ответил секретарь.
— Она лежит там, — сказал глава «Джин-Дайн», указывая в сторону рояля.
Фэрли подошел к инструменту, взял смятую газету и вернулся.
— Малоприятная желтая пресса, — сказал он, просматривая статью.
Скоупс усмехнулся.
— Вовсе нет. Там все превосходно. Этот спятивший сукин сын поднес нож к собственному горлу. Мне лишь остается слегка подтолкнуть его под локоть.
Он вытащил сложенную распечатку из кармана рубашки.
— Вот мой список благотворительных вкладов на текущую неделю. Он короткий, в нем всего одна строка: миллион долларов для Фонда памяти жертв холокоста.
Секретарь посмотрел на него.
— Для организации Левайна?
— Естественно. Я хочу, чтобы это стало известно, но в спокойной и достойной манере.
— Могу я спросить…
Фэрли приподнял бровь.
— …почему? — закончил за него Скоупс. — Причина предельно проста, Спенсер, старый ты брахман, это достойное дело. И между нами, очень скоро они потеряют своего самого лучшего сборщика средств.
Секретарь кивнул.
— Кроме того, если немного подумать, то становится очевидно, что полезно избавить любимое детище Левайна от его влияния.
— Да, сэр.
— И еще, Фэрли, в моей куртке появилась дыра на локте. Ты не съездишь еще разок со мной за покупками?
На лице слуги промелькнуло выражение крайнего неудовольствия.
— Нет, благодарю вас, сэр, — твердо ответил Фэрли.
Глава «Джин-Дайн» подождал, пока дверь с шипением закроется. Затем отложил в сторону клавиатуру и вытащил из коробки кусок пиццы. Она была почти холодной, как он любил. Он даже прикрыл глаза от удовольствия, когда его зубы коснулись клейкой корочки.
— Auf Wiedersehen, [59] Чарльз, — пробормотал он.
Карсон вышел из административного здания в пять часов и невольно остановился, удивленный открывшимся видом. Последствия песчаной бури поражали: строения «Маунт-Дрэгон» превратились в темные силуэты, окутанные оранжевой пеленой. Все вокруг замерло в смертельной неподвижности. Ученый осторожно вдохнул. Сухой холодный воздух наполнился вкусом кирпичной пыли. Карсон сделал шаг, и его ботинок на дюйм погрузился в пыль.
59
До свидания (нем.).
В это утро он пришел в лабораторию очень рано, еще до восхода солнца, ему не терпелось получить анализ Х-гриппа-II. Он усердно работал, позабыв о буре, бушевавшей над безмолвными подземными пространствами гриппозного отсека. Через час появилась де Вака. Она совсем немного опередила ураган; Карсон слышал, как ассистентка тихо ругается. Он понял, в чем дело, когда увидел ее грязное лицо через прозрачный визор защитного костюма.
«Наверное, так выглядит поверхность Луны, — подумал он, стоя возле административного здания. — Или конец света».