Горе от ума. Новая версия бессмертной комедии
Шрифт:
По мотивам одноимённой комедии А. С. Грибоедова
СЦЕНА ПЕРВАЯ
Лиза, Софья, позже – Фамусов.
ЛИЗА
Ну вот уже в окно глядит рассвет,
И ночи пролетевшей нет как нет.
Чуть задремала в кресле у стола -
И ночь, как молодость моя, прошла:
Как миг один; зачем, куда – неясно…
Однако, Лиза, погоди:
Пора влюблённых голубков будить,
Ведь
Несдобровать моей иначе голове…
Вставайте, барыня! Уж восемь по Москве!
СОФЬЯ
Встаю, встаю! Хотя и не ложилась…
И ты, мой друг, давай-ка, сделай милость:
Без промедленья, сей же час
С моих исчезни, будь любезен, глаз,
Да поскорей! Не знаешь сам как будто,
Что батюшка мой каждую минуту,
По дому рыская как дикий зверь,
Ко мне ворваться может с криком в дверь.
Старик мой всем хорош, однако пунктик есть:
Он девичью мою оберегает честь,
Хоть нечего давно беречь…
Но не об этом завела я речь!
И если тут тебя увидит старый чёрт,
Мне выволочка будет, а тебе – расчёт.
И потому, мой друг, скорей ступай.
Хоть батюшка умён – я тоже не глупа:
Уйди не через дверь, через окно -
Подстраховаться будет не грешно,
Чтоб лишних подозрений не навлечь…
Прощай, мой друг! До новых сладких встреч!
Тебя я, Лиза, видеть рада,
За преданность твою получишь ты награду!
ЛИЗА
Как говорят у нас – Христос спаси!
СОФЬЯ
Во Франции сказали б – гранд мерси.
ЛИЗА
Осмелюсь я спросить: ну как, на этот раз
Не разочаровал Молчалин наконец-то Вас?
СОФЬЯ
Не знаю, Лиза, что тут за беда!
Он снова мне всю ночь стихи читал…
ЛИЗА
Читал стихи?! Всю ночь?!
СОФЬЯ
До самого рассвета.
Ведь угораздило же закрутить с поэтом!
Сама не рада я, моей уж нету мочи:
Всю ночь сидит, под нос чего-то там бормочет,
Уныло завывая мне
Чего-то вроде о весне,
О пламенной своей любви,
Что у него горит в крови;
Что жить не сможет без меня;
Что с радостью бы променял
Он на меня – в раю блаженство;
Про то, что я – мисс Совершенство;
Про сердца своего осколки…
А я сижу как на иголках!
Всё думаю: когда ж, ядрёна вошь,
Уж от стихов ты к телу перейдёшь?!
ЛИЗА
Наверно, к делу, вы сказать хотели?
СОФЬЯ
Я говорила именно о теле!
А впрочем, разница невелика
Для настоящего для мужика…
ЛИЗА
А может быть, он просто "голубой"?
СОФЬЯ
Да что ты, Лиза, что ты?! Бог с тобой!
Нет, просто он стеснителен не в меру
И робок чересчур для кавалера,
Когда с ним остаёмся тет-а-тет.
Нет, он не "голубой"…
ЛИЗА
Ну, значит, импотент.
СОФЬЯ
Ты, Лиза, время тратишь зря,
Со мной об этом говоря
В подобном тоне! Не блажи:
Молчалин – истинный мужик,
И ни к чему все разговоры эти!
ЛИЗА
Блажен, кто верует: тепло ему на свете…
СОФЬЯ
Как дам тебе по кумполу лопатой!
Эх, Лиза, Лиза! До чего глупа ты!
Глупей тебя одна лишь Псаки Джейн,
Хоть некуда, казалось бы, уже…
ЛИЗА
Уж как себе хотите, воля ваша;
А только мыслю я, что Чацкий Саша,
С кем в детстве вы изволили дружить -
Вот он, сударыня, действительно мужик!
Пусть он в стихосложеньи не мастак,
Зато, наверное, обнимет так -
Померкнет свет в очах, зайдётся дух!
Молчалина он стоит, даже – двух!
Простой обычный русский зверь-мужик,
Такому только бабу покажи!
Одно лишь жаль: шестой, поди, уж год,
Как он с чужбины весточки не шлёт…
СОФЬЯ
Эх, Лиза, Лиза! Сыплешь соль на рану!
Да если б Чацкий рядом был со мной -
Неужто я бы выбрала барана,
От чьих стихов тошнит уже давно?!
Как я его любила! Как любила!
Да вот образование сгубило:
Сама в науках я – ни бе ни ме,
А у него всё Оксфорд на уме.
Вбил в голову, что надобно учиться,
И укатил, мерзавец, за границу.
Доселе не могу ему простить,
Что он со мною смог так поступить!
Ещё б могла понять его я, кабы
У парня на уме одни лишь были бабы;
Но Оксфорд, Лиза! Оксфорд! Это как?!
Видала ты такого дурака?!
Ах, Саша, Саша! Без тебя так скверно!
А ты уж Софью позабыл, наверно,
Грызя гранит наук, совсем зачах,
Без бабы, на заморских-то харчах!
А я тут без тебя одна осталась…
Но – время! Я и так тут заболталась: