Горькая Луна
Шрифт:
Тут у дома послышался шум мотора. Подскочив, Роза простучала каблуками к окну. Хорошо ей знакомый повидавший виды чёрный Бьюик появлялся на своём привычном месте каждое утро, ровно в половине десятого. Сделав шаг к креслу, которое по обыкновению заменяло ей вешалку, Роза подобрала джинсовый жакет и лежащую там же сумочку через плечо, в которой была урна с прахом её отца, и вышла за дверь.
Сидя за рулём Бьюика, салон которого
– Доброе утро, милый, – проговорила Роза, забравшись на переднее сиденье.
Она повела коленями. Но на лице Харви появилась гримаса неудовольствия.
– Почему ты не села назад? – спросил он, не глядя на Розу.
– Прости…сегодня я сама не своя, – виновато сказала она и потянулась к Харви, чтобы чмокнуть его в гладко выбритую щёку, на которой был виден давний, глубокий шрам.
Но тот отстранился.
– Что ты делаешь, Роза, – с плохо скрываемым раздражением буркнул он, заводя двигатель.
Тронув, Харви прибавил скорость. Когда дом остался позади, он достал из кармана платок и вытер испарину, проступившую на его лбу. Он заметно нервничал. Повернув на более оживлённую улицу, Харви тяжело вздохнул.
– Только не делай вид, что ничего не понимаешь, – обратился он к Розе, смягчив тон. – Сейчас не время выставлять наши чувства напоказ. Мы должны вести себя так, как договорились: будто между нами ничего не происходит. Представь, что будет, если о нас узнает твой дядя. А?
Харви посмотрел на Розу, но та не смела взглянуть на него.
– Что стряслось? – с тихим подозрением спросил он.
Роза вместо того, чтобы ответить, нахмурилась и закусила губу.
– Значит, ты не будешь на меня злиться? – наконец спросила она.
– Когда это я на тебя злился? – возмутился Харви.
Но, вспомнив, тут же прикусил язык. Роза, похоже, не держала на него зла. Она, собравшись с духом, сообщила:
– Дяде вот-вот станет всё известно.
Харви резко затормозил, сжав руль, который в его мощных руках казался игрушечным. Водитель идущей позади машины издал неодобрительный гул. Поравнявшись с ними, он угостил Харви порцией ругательств.
– За завтраком, – продолжала Роза, – дядя случайно заметил моё недомогание, связанное с положением, в котором я нахожусь. И уже вечером пригласил домой врача для осмотра.
Харви молча положил свои огромные, – как у Папая1, – кулаки себе на колени. Его раздирали сомнения.
– Твоему дяде не обязательно знать об этом, – наконец сказал он.
– Не понимаю… – проговорила Роза.
– Давай просто исчезнем и всё. Уедем туда, где сможем начать новую жизнь. Подальше отсюда. На восток. Я знаю одно такое местечко во Флориде. Если я скажу, что мечтаю об уютном гнёздышке с домиком на берегу океана и красавицей яхтой?
– Что это значит?.. – спросила Роза с робкой улыбкой.
– Если ты согласна отправиться со мной, – сказал Харви, – то мечта осуществится.
Глаза Розы загорелись. Как будто боясь спугнуть нечаянное счастье, она сложила ладони у подбородка.
– Ты правда возьмешь меня с собой? – спросила она, всё ещё не веря.
– Мы отправимся туда втроём, – сказал Харви и снова положил руки на руль. – Прямо сейчас.
Глава 2
Накануне Дня святого Патрика2 в Чикаго выдался холодный мартовский день. Остановив свой Бьюик напротив коктейль-бара с говорящим названием «Розовая леди», что было вблизи шумной ветки наземного метро, Харви поёжился. В прошлом, будучи чикагским вором, он был здесь частым гостем. Выбравшись из машины, Харви отомкнул ключом из потайного кармана пиджака багажник, достал из него кейс и вошёл внутрь. Несмотря на ещё довольно ранний для коктейлей час, внутри было много пёстрой публики. Окинув взглядом присутствующих, Харви подошёл к столику, за которым в компании двух разодетых, юных красавцев, сидящих по обе руки от него, сидел худощавый человек, в котором можно было безошибочно узнать Леонарда Пратта. Публике вокруг он был больше известен, как Тощий Лео. Лео зарабатывал на жизнь, помогая избавляться от краденного десятку квартирных воров, орудующих в округе. Он не держал собственную скупку, предпочитая не иметь проблем с законом. Лео любил повторять: «Искусство бизнеса – быть хорошим посредником.» И ловко воплощал это в жизнь. Он знал нужных людей, у которых водились настоящие деньги и которые могли предложить хорошую цену за ту или иную приглянувшуюся вещицу, попавшую в воровские сети. Несмотря на порой неплохие комиссионные, Лео так любил тотализатор и вечно окружающих его смазливых юнцов, что почти всегда остро нуждался в деньгах. Вот и сейчас его горящие глаза говорили о том, что он был на мели.
Конец ознакомительного фрагмента.