Город на берегу неба
Шрифт:
— Не совсем… хотя и из-за работы, конечно, тоже. Просто не люблю, когда что-то идёт не по плану. Меня это выбивает из колеи, я с детства привыкла всё планировать и жить по расписанию. Наверное, это особая форма психоза, у меня вообще куча тараканов в голове, — она попыталась пошутить.
— Ты прямо как Илюха, — улыбнулся в ответ Рус.
— Это твой приятель из Сиэтла? — вспомнила Оля.
— Ага. У него каждый день расписан и распланирован буквально по минутам…
— Ему, наверное, очень непросто живётся, — серьёзно заметила она.
Поколебавшись, Рус всё-таки сказал:
— У него аутизм.
— И он твой лучший друг? — изящные Олины бровки удивлённо взметнулись.
— Ага. С самого детского сада.
— Ты… необычный, — признала Оля, глядя на Руса с любопытством. Он пожал плечами.
— Да нет. Самый обыкновенный.
Приподнявшись на цыпочки, Оля внезапно чмокнула его в щёку. Пока Рус приходил в себя, Оля, сама смутившись своего порыва, торопливо буркнула:
— Всё, пока! Утром увидимся, — и уже через мгновение скрылась в доме.
___________________________
* Клэм-чаудер (от англ. clam chowder) — густой крем-суп из моллюсков с молоком.
** Синдром Аспергера — расстройство аутистического спектра, характеризующееся сложностями в социальном взаимодействии, ограниченной эмпатией и физической неловкостью.
Илья Тошин — лучший друг Руса, главный герой моего романа “Милый, единственный, инопланетный”, у которого также диагностирован СА.
КОНЕЦ ПЕРВОЙ ЧАСТИ
13
ЧАСТЬ II
Оля
Сан-Франциско, прошлое
Все члены host family — принимающей семьи — сразу же показались Оле совершенно и непритворно очаровательными.
Они полным составом прикатили в аэропорт Сан-Франциско, чтобы встретить измученную долгой дорогой и пересадками девушку, еле живую от усталости и обилия новых впечатлений в незнакомой стране.
Глава семьи — мистер Сандерс — держал высоко над головой табличку “OLGA KRASNOVA”, но за пару секунд до того, как Оля её разглядела, старшая дочь семейства уже сама узнала русскую гостью, знакомую ей до этого лишь по фотографиям, и с радостным визгом бросилась навстречу.
— Добро пожаловать в Сан-Франциско! — ослепительно улыбаясь, выговорила она, таращась на Олю во все глаза. — Уверена, тебе здесь понравится. Надеюсь, что мы с тобой найдём общий язык и подружимся. Я — Джуди, мы будем учиться вместе.
— Рада наконец-то увидеться, милая, — миссис Сандерс, тоже улыбаясь, легко, как-то по-свойски приобняла её за плечи, и Оля почувствовала, как потихоньку отпускает её нервное напряжение. Что бы ни говорили о “неискренности” американских улыбок, как бы ни высмеивали их в России, а её очень взбодрил этот глоток радушия и тепла, пусть даже показушного.
— Привет, — младшая дочь Сандерсов подёргала Олю за рукав, привлекая её внимание. — Я Макейла. А у тебя очень красивые волосы!
— Спасибо, у тебя тоже, — отозвалась Оля смущённо. Макейла с сомнением прикоснулась к своей тощей косичке.
— Добро пожаловать в Соединённые Штаты, Ольга, — сказал и мистер Сандерс; глаза его за стёклами очков излучали добродушие и приветливость. — Твой рейс немного задержался, поэтому предлагаю поторопиться, чтобы приехать домой не слишком поздно…
В машине Джуди трещала без умолку, забрасывая Олю вопросами и не оставляя ей
Хост-семья обитала в просторном, светлом и уютном доме — Оля до этого видела подобное лишь в кино. Ей сложно было судить со стороны о типичных американских богатеях, но Сандерсы выглядели достаточно зажиточной и обеспеченной семьёй. Собственная машина была не только у отца с матерью, но и у Джуди. Миссис Сандерс не работала, а её супруг трудился юристом в известной адвокатской конторе Сан-Франциско.
То, что Олю поселили в одну комнату вместе с Джуди, говорило вовсе не о том, что Сандерсы не могли себе позволить выделить отдельную спальню для гостьи. На этом настояла сама Джуди: она вбила себе в голову, что они с русской девчонкой непременно станут задушевными подругами. Впрочем, Оля не возражала против такого расклада — дружеская поддержка была ей очень необходима, особенно в дни первоначальной адаптации.
Перед самым приездом Оли в комнате Джуди был сделан небольшой косметический ремонт и куплена вторая кровать. Приезда гостьи из России явно с нетерпением ждали: не успела Оля переступить порог нового жилища, как упёрлась взглядом в кучу воздушных шариков и красочный плакат:
“WELCOME HOME, OLGA!” *
Это растрогало её до слёз…
— Ты сообщила своим родителям, что добралась благополучно? — поинтересовалась миссис Сандерс. — Они, должно быть, очень за тебя волнуются.
— Да, — Оля отвела взгляд, — я позвонила им сразу, как только прилетела.
На самом деле, отправив сообщение по ватсапу, она тут же отключила мобильный. Очень не хотелось, чтобы ей перезванивали, расспрашивали, вообще напоминали о своём существовании… Пусть это было малодушно, но Оля собиралась потом соврать родным что-нибудь о разрядившемся телефоне или о том, что дико устала и просто вырубилась без задних ног. Именно сейчас ей не хотелось ни видеть, ни слышать ни маму, ни тем более отчима.
— Тогда располагайся и обустраивайся! Джуди покажет тебе здесь всё, чтобы ты побыстрее освоилась. Немного отдохнёшь — и спускайтесь вниз к ужину, — миссис Сандерс кивнула напоследок и вышла из комнаты девочек, оставляя их наедине.
Пока Оля раскладывала вещи, Джуди продолжала трещать как сорока. Порой её прямолинейность и откровенность буквально поражали — Оля не привыкла к такому доверительному общению. Впрочем, у неё ведь и реальных подруг-то никогда не было. Так… приятельницы из школы, ни одной из которых, тем не менее, она не могла излить душу по-настоящему.
— Бет просто лопается от злости, — со смехом сообщила Джуди. — По-моему, она тебя уже заочно ненавидит!
Оля напрягла память и вспомнила, что Бет — имя лучшей подруги Джуди.