Город воров
Шрифт:
— Он про меня чего-нибудь говорил?
— Про тебя? Что ты трепло?
— Нет. Погоди… он считает, что я трепло?
— Да я понятия не имею, что там Джем считает, я его не видел в последнее время. Ты вообще о чем?
Дез попытался выразить свою мысль, но ему это не удалось. Он выдохнул и сделал вторую попытку.
— О Кристе.
Дуг уставился на приятеля. За всеми делами он совершенно забыл об этом.
— Ой, я тебя умоляю, — ответил Дуг с легким отвращением.
— Я столкнулся с ней в «Пивной», в тот вечер, когда
Дуг знал, какой становится Криста, когда выпьет. Знали об этом и многие другие мужчины. А теперь вот и Дез.
— Старик, я сейчас тебе одну вещь скажу и больше повторять не буду. Ты — игрушка. Она думает, что мы с ней в перетягивании каната соревнуемся. А тебя она втянула в эту фигню. Не понимает, что свой конец каната я давным-давно бросил.
— Дугги…
— Кроме того… — Мимо двери прошел парень в рубашке-поло и бейсболке, внутрь не заглянул. Дуг занервничал, почуяв, что попал в ловушку. — Кроме того, она на побегушках у того человека, который убил твоего отца.
— У дяди своего. Она на него работает, бухгалтерию ведет.
— Дальний, очень дальний родственник, кузен — в лучшем случае. А Криста в алгебре не сечет ни разу, Дези.
— Что ты хочешь сказать? Что она для него делает?
Вот идиот. Самое время спутаться с Кристой, когда вокруг рвутся бомбы.
— Господи, да расслабься ты. Я хочу сказать только, что она время от времени помогает Ферги Цветочнику. Я знаю, что Цветочник приторговывает, и ты это знаешь. Ты очки-то себе протри.
— Очки у меня чистые, Дуг.
— Ну повезло тебе сказочно, черт возьми. Да, и еще кое-что.
— Что? — Дез смотрел на друга кисло и раздраженно.
— Парень в «Кавальере», что торчит под домом твоей матери. Я видел его в полицейском участке, когда был там.
— Только не это. — Дез изменился в лице, снова распсиховавшись.
— И в этот раз без всяких покраснений на коже. Он из ФБР. И следит за всеми нами. — Дуг ткнул Деза в грудь. — Если тебе непременно нужно о чем-то париться, старик, парься лучше об этом.
30. Купить тебе что-нибудь
С минуту он молча наблюдал, как Клэр, стоя на коленках, работает в своем садике. Ее окружало буйство красок, набравшее силу к концу июня. Хотя садоводство казалось Дугу занятием в высшей степени тщетным — он не понимал, зачем, оживив участок земли, наблюдать за его умиранием, зачем заниматься тем, что все равно напрасно, но в том, как самозабвенно Клэр отдавалась этому делу, не задумываясь о результате, было что-то очень трогательное.
Он осознал это за секунду до того, как Клэр увидела его: вот он, Дуг, наблюдает, как девушка стоит на коленках на черном ковре почвы, под которым скрывается его клад, ее освещает угасающий свет заходящего солнца, а тень растягивается на всю длину садика, который она считает своим прибежищем.
— Хочу тебе что-нибудь подарить, — сообщил Дуг.
Они стояли на площади рядом с церковью Святой Троицы. Вечерняя толпа окружала уличного жонглера, подбрасывающего две кегли, шар и пару ботинок для боулинга. Клэр смотрела на жонглера, а Дуг — на ее завороженное лицо. Номер закончился, раздались аплодисменты. Клэр хлопала, подняв руки под самый подбородок, словно для молитвы.
— И что же ты хочешь мне подарить?
— А чего бы тебе хотелось?
— Хм-м. — Она снова взяла его за руку и повернулась на каблуках. — Может, новую машину?
— Какую?
— Я пошутила. Не нужна мне машина.
Дуг молча ждал продолжения.
— Ты такой серьезный, — заметила Клэр.
— Это первое, что пришло тебе в голову.
— Потому что я пошутила.
— Если мы помимо того умудримся сбыть твой «Сатурн», будет еще лучше.
Она улыбнулась, совсем заинтригованная.
— Мне. Не. Нужна. Машина.
— А что тебе нужно?
Клэр расхохоталась.
— Да ничего мне не нужно.
— Подумай. Что-нибудь такое, чего ты сама себе не купишь.
Она задумалась, подыгрывая ему.
— Придумала. Замороженный йогурт в «Эмаке». [92]
— Неплохо. Но я все-таки больше склонялся к ювелирной продукции.
— Да? — Она улыбнулась кому-то впереди. — Йогурт или украшения. Теперь ведь всю ночь спать не буду, ломая голову, что выбрать.
92
«Эмак и Болио» — сеть магазинов мороженого в Бостоне.
Серьги его не привлекали. Он смотрел на ее шею, обнаженную и изящную.
— Может, цепочку? Где водятся подобные вещи?
Клэр приложила свободную руку к горлу.
— Ну… в «Тиффани», разумеется.
— Отлично. Значит, «Тиффани».
— Слушай, я все еще шучу.
— Я понял, что ты шутила, когда речь шла о машине. Но когда мы заговорили об украшениях, мне показалось, ты стала немного серьезнее.
Она рассмеялась, делая вид, что обиделась, и легонько толкнула его в грудь. Потом посмотрела на него, прищурившись.
— Что это на тебя сегодня нашло?
— Захотелось вот. Ты позволишь?
Широкобедрая продавщица со связкой ключей от шкафчиков, как у тюремщика, ждала, когда Клэр повернется и соберет волосы. Затем она щелкнула застежкой. Обернувшись к стоящему на прилавке зеркалу, Клэр расширила глаза, не в силах отвести их от крупного бриллианта, который сверкал на веснушчатом изгибе ее шеи. Обрамленный в золото камень вызывал изумление.
— Безумие какое-то, — выдохнула Клэр.