Города под парусами. Берег отчаянья
Шрифт:
– Тридцать семь. – Офицер Орм вписал число в соответствующую графу. – Вы чем-то болеете?
– Нет.
– Зубы?
Оскалившись, Энгель-Рок продемонстрировал два ряда ровных белых зубов, каким можно было только позавидовать.
– Чем болели прежде?
– Ничем.
Офицер Орм недоверчиво прищурился. В офицерской школе на лекциях по общей медицине им говорили, что любой ветроход, прослуживший больше трех лет, непременно умудрялся подхватить за это время какую-нибудь заразу. Такова уж специфика службы. Постоянное перемещение с места на место, общение с самыми разными людьми, порой весьма своеобразно понимающими
– Как, вообще ничем? – спросил офицер Орм с таким видом и таким голосом, будто прямо сейчас готов был достать из стола медицинскую карту стоящего перед ним претендента и прилюдно огласить весь список его заболеваний.
Энгель-Рок оттопырил губу и покачал головой:
– Я не помню.
– Но дизентерия-то у вас, наверное, случалась? – вкрадчиво осведомился офицер Орм.
Энгель-Рок ненадолго задумался. Поначалу он хотел было согласиться на дизентерию, чтобы ублажить офицера. Но, подумав, все же решил, что врать без особой на то необходимости не стоит.
– Нет, – сказал он.
– Дизентерия – это когда…
– Я знаю, что это такое, – перебил Энгель-Рок, не терпевший только одного – когда его держали за дурака.
Офицер Орм грустно посмотрел на незаполненную графу в карточке и озадаченно постучал кончиком авторучки по столу. Подумав, он решил зайти с иной стороны.
– Ну а в городах, в которых вы служили, случались эпидемии дизентерии, желтухи, куриной оспы?
– Разумеется, – не стал отрицать Энгель-Рок.
– И вы тоже… – вкрадчиво произнес офицер Орм, стараясь осторожно подвести собеседника к нужному ответу.
– Я не болел, – сказал Энгель-Рок.
– Ну что ж. – Офицер Орм нарисовал длинный прочерк в графе, где следовало перечислить перенесенные заболевания. – Хотите сами сообщить что-нибудь об особенностях вашего организма?
– Я не ем мясо.
– Проблемы с пищеварением? – как охотничий пес, сделал стойку офицер Орм.
– Не люблю, – сказал Энгель-Рок.
– А вы его вообще пробовали?
– Нет.
– Откуда же вы знаете, что мясо вам не нравится?
– Я нахожу странным то, что человек, считая себя существом разумным, ест плоть других живых существ, пусть даже и не наделенных разумом.
– То есть вы убежденный вегетарианец?
– Можно и так сказать.
– Вы понимаете, что эта ваша… – офицер Орм хотел сказать «причуда», но в последний момент нашел иное слово: – особенность может создать вам определенные сложности во время долгого рейса?
– Корнстон, в команду которого я надеюсь быть зачисленным, далеко не первый город, на котором я отправляюсь в рейс, – ответил на это Энгель-Рок. – И до сих пор никаких проблем у меня не возникало. Скорее, наоборот, проблемы возникали у тех, кто не мог и дня обойтись хотя бы без куска солонины.
– Отлично. – Офицер Орм сделал соответствующую отметку. – Судя по вашему замечанию, у вас богатый опыт скольжения по гравитационным волнам?
– Да, – коротко ответил Энгель-Рок, дабы офицер не подумал, что он пытается приукрасить свои заслуги.
Тем временем за соседним столиком офицер Лурье, страшно обрадованный тем, что встретил старого знакомого, решил, что пора все же переходить к делу, ради которого он и Финн МакЛир оказались вместе за одним столом.
– Как я понимаю, ветроход МакЛир, офицерского звания у вас нет?
– У меня вообще нет никакого звания, – развел руками рыжий Финн. – Но, поверьте, господин офицер, я – хороший ветроход.
Офицер Лурье так плотно сжал губы, что каждая из них превратилась в тоненькую ниточку. Он чувствовал крайнюю неловкость из-за того, что ему приходилось обращаться к Финну строго официально, а тот в ответ тоже начал говорить ему «вы» и «господин офицер». Но тут уж ничего нельзя было поделать – ситуация обязывала.
– Какая у вас специальность?
– У меня их много. Я неплохо управляюсь с парусами, могу вести город по заданному курсу, умею немного столярничать, знаю все семафорные знаки, флаги и коды. Немного знаком с медициной. Полостную операцию провести не смогу, но вправить вывихнутый сустав, наложить гипс на сломанную руку, выбрать лекарство от жара или песчаной лихорадки – это запросто.
– Впечатляет, – сказал офицер Лурье, едва успевая записывать. – Оружием владеете?
– Разумеется. Предпочитаю нож или тесак. На крайний случай – топор. При наличии необходимых ингредиентов могу сделать самодельную взрывчатку.
– Я полагаю, вы нам подойдете, ветроход МакЛир, – ободряюще улыбнулся приятелю детских лет офицер Лурье. – Но все же должен спросить: как вы оказались в Зей-Зоне?
– Меня вышвырнули из последнего города, в котором я служил. Но, как ни странно, мне страшно повезло.
– В чем же именно заключалось это везение?
– Город назывался Ин-Нок.
Офицер Лурье наклонил голову и вскинул левую бровь.
Про трагедию Ин-Нока знал любой офицер. О ней рассказывали в офицерской школе. О ней было написано не меньше дюжины книг. О ней было снято три фильма… Одним словом, не знать о злой участи, постигшей экипаж Ин-Нока, мог только человек, проживший последние десять лет с плотно закрытыми глазами и залитыми воском ушами.
– Да уж, действительно повезло, – согласился офицер Лурье. – А за что именно вас выставили из города?
– Я сказал капитану, что он идиот. – Финн улыбнулся, как будто вовсе не находил это предосудительным, скорее уж забавным. – Время показало, что я был прав. Я всего-то угодил в Зей-Зону, а он оказался в желудках у членов своей команды.
Офицер Лурье подался вперед и тихо, чтобы никто другой не услышал, предложил:
– Давай не будем упоминать об этом эпизоде.
– Почему? – удивленно вскинул рыжие брови Финн.
– Видишь ли, капитанам не нравится, когда их называют идиотами.