Гостиничные воры
Шрифт:
– Это самый большой комплимент, который можно было бы сделать преступнику, и он будет очень доволен этим, – воскликнул Чарли. – Но ты только что сказал, что вор начал снова, после почти месячного отдыха, кто на этот раз жертва?
– Русская великая княгиня.
– Богатая?
– Похоже.
– Что она здесь делает?
– Что она может здесь делать? Ничего, конечно. По крайней мере, я полагаю, ты не можешь назвать это оккупацией, когда кто-то пытается уберечься от рук большевиков.
– В самой стране это, безусловно, было бы так, – со смехом заметила Чарли.
– Позволь мне
– Как ты думаешь это сделать?
– Ну, очень просто. Мы остановимся в отеле "Кенсингтон". Ты, конечно, хотел бы присоединиться ко мне?
– Что за вопрос. Я бы, конечно, не отпустил тебя одного. Мне самому очень любопытно, как работает этот человек.
– По правде говоря, мне еще больше любопытны комнаты, – с улыбкой заметил Раффлс. – Я с большим уважением отношусь к детективам Скотланд-Ярда, среди которых действительно есть умные люди, но мне кажется, что на этот раз они неправильно организовали свое расследование. В конце концов, ясно, что в комнатах должно быть что-то такое, что до сих пор ускользало от их внимания. Независимо от того, следует ли искать преступника среди персонала, среди постояльцев или за пределами отеля, не может быть никаких сомнений в том, что номера, где произошли кражи, должны быть где-то доступны.
– Когда ты хочешь туда поехать?
– Ну, сегодня.
– Под каким именем?
– Это вообще не имеет значения. Только было бы мудро, если бы я отложил свое появление в качестве лорда Абердина! Это правда, что в округе не так много бедных людей, которые знают мою внешность, но никогда нельзя быть слишком осторожным. Давай, давай прямо сейчас приступим к работе – мне действительно любопытно, что мы там увидим.
Двое друзей встали из-за стола и разошлись по своим спальням, которые были смежными, и где они смогли полностью изменить свою внешность.
В спальнях было несколько шкафов, набитых одеждой, париками и бородами, и двое друзей отлично ими воспользовались.
Не прошло и получаса, как они были совершенно неузнаваемы. Мало того, что их внешность была изменена, но они различными способами изменили форму своих лиц, и в этих двух путешественниках никто, конечно, не узнал бы лорда Абердина и его всегда так аккуратно одетого молодого секретаря.
Двое друзей упаковали вещи и теперь вышли из дома со стороны сада, где маленькая садовая калитка вела на тихую боковую улочку, где никогда не было ни одной живой души.
Им пришлось нести тяжелые чемоданы на Риджент стрит, но там они вскоре нашли машину, водителю которой было поручено отвезти их на Кенсингтонский вокзал.
Добравшись туда, они вышли, поблагодарили водителя и сели во вторую машину, которая только что прибыла, и водитель не мог отделаться от мысли, что они только что прибыли поездом.
Проехав около пятнадцати минут, машина остановилась перед красивым новым отелем, который был местом таинственных краж, которые уже значительно сократили ряды постояльцев.
Тех, кто остался, можно было назвать равнодушными или очень смелыми, которые как бы бросали вызов судьбе или были твердо убеждены, что в их комнаты никто не проникнет.
Поскольку, как ни странно, все кражи произошли на четвертом или пятом этаже, на номера на остальных трех этажах был большой спрос, и администратору пришлось сообщить Раффлсу и Чарли, что на четвертом и пятом этажах есть только одна комната.
Говоря это, мужчина застенчиво посмотрел на двух путешественников, потому что ему казалось, что все уже знали о серии ограблений, даже двое путешественников, которые, по-видимому, приехали прямо из какого-то города в самом сердце Балкан.
Но Раффлс просто пожал плечами и равнодушно ответил:
– Это неважно. Комната с двумя кроватями или две комнаты рядом.
– Могу я попросить ваши паспорта? – спросил служащий. – Вы не англичанин.
Раффлс рассчитывал на это, и поэтому двое мужчин предьявили пару искусно подделанных паспортов, снабженных всеми возможными официальными печатями.
После этой церемонии двое друзей смогли переехать в очень удобную, изысканно оформленную комнату на верхнем этаже.
Один из гостиничных носильщиков затащил тяжелые чемоданы наверх, получил там чаевые и исчез.
Как только они остались одни, Раффлс, бросив пальто и шляпу на кровать, встал посреди комнаты, уперся обеими руками в бока и счастливыми глазами оглядел все вокруг.
– Итак, мы здесь, в логове льва, – сказал он тихо, как будто кто-то слышал его, кроме Чарли. – Кто знает, может быть, это даже одна из этих комнат, где произошла кража, но, конечно, швейцар не удержался бы, чтобы раскрыть это.
Тихо насвистывая, он подошел к одной из стен и постучал по ней в нескольких местах.
– Сплошная стена. Не может быть и речи о скрытых дверях, это, в конце концов, нечто невозможное. Я могу предположить, что в таком большом отеле тайно было сделано что-то, чему там не место, и что не было предусмотрено архитектором, но, конечно, никаких секретных промежуточных дверей.
– И двери на этаже тоже.
– По крайней мере, это звучит очень маловероятно, – возразил Раффлс.
Он достал из кармана увеличительное стекло и подошел к двери в коридор.
С бесконечным терпением он осмотрел дверной косяк и примерно через пятнадцать минут повернулся к Чарли:
– Не на что смотреть. Если бы где-нибудь здесь было просверлено отверстие, будь оно не больше, чем если бы в него просунули иглу, я увидел бы его с помощью этого увеличительного стекла, и даже если бы оно было закрыто замазкой, это тоже не ускользнуло бы от меня. Я считаю абсолютно невозможным, чтобы можно было отодвинуть эту тяжелую задвижку с помощью тонкой железной проволоки, не говоря уже о ключе в замке. Ты помнишь, что по крайней мере двое пострадавших заявили, что им пришлось повернуть ключ в замке, прежде чем они смогли покинуть комнату утром после кражи. Я слишком хорошо разбираюсь в замках, чтобы не видеть, что невозможно открыть эти штуки здесь, со стороны коридора, если ключ торчит в них изнутри.