Графиня Затерянных островов
Шрифт:
— Приехал… — и снова это загадочное молчание
— Господа, прошу простить, я вынуждена закончить нашу беседу, — холодно произнесла — беседу, которую вы явно не собираетесь продолжать — с сарказмом завершила фразу, решив, что сейчас пойду и всё выясню сама.
— Иза, подожди — попридержал меня барон, когда я уже собиралась подняться — Сейчас всё узнаешь
И после этих слов дверь отворилась и вошёл…Том Парселл. Именно вошёл, а не его привели.
— Том? Но как?
Том виновато потупился и сказал, — Леди, простите, что я не поставил вас в известность, но когда Николя рассказал мне, что некий
— О боже, надеюсь, что никто не пострадал? — первое, что пришло мне в голову, когда я услышала, про вооружённых людей.
— Нет, не волнуйтесь леди, господин Фредерик сразу меня узнал, и я отделался только запылившимся пальто, когда его люди повалили меня на входе в имение
— Но почему ты мне не рассказал?!
— Я отправил вам письмо, но вероятно оно уже вас не застало, а лично я не успел. Разве за вами успеешь, графиня! — произнёс Том так, что стало понятно, у кого здесь «шило в попе».
И все мужчины за столом одобрительно закивали. И я про себя подумала — Кивайте, кивайте, я запомню. И Том туда же, одно слово, мужики — всегда найдут как «подружится» против женщины.
А вслух сказала, переходя на свой обычный деловой тон — Том, я понимаю, что сейчас у тебя совсем другая жизнь и вполне респектабельный бизнес, но ты не хотел бы вернуться и занять место управляющего имением Градиент? Или посоветовать кого-то?
Я понимала, что Тому уже неинтересно быть наёмным управляющим, у него у самого несколько управляющих в разных городах. Но вдруг?
— Леди Изабелла, а почему бы вам не предложить эту должность Скандру? — вместо ответа задал мне вопрос Том. — А я бы его подучил тому, что он не знает.
Я подняла взгляд на Тома, и мне захотелось ударить себя рукой по лбу — Точно, Скандр, какая же я тупая. А вслух сказала — Том — ты гений! Скандр знает эти земли, людей, он мечтал перевезти мать и сестру, когда мы обсуждали, как вернём имение. А уж если ты и вправду возьмёшься его учить, то это будет прекрасно.
Когда я об этом сказала Рыжему, тот вначале опешил: — «А как же вы леди Изабелла, как же вы без меня?» Но было видно, что ему нравится предложение, так сразу загорелись у него глаза.
В гостях у барона мы пробыли ещё несколько дней, пока улаживали все формальности, Том и Скандр всё время проводили в поместье Градиент, им надо было составить опись того, что удалось отобрать у бандитов и того, что уцелело, а также посчитать сметы на восстановление поместья. Также они собирались разослать письма и курьеров, чтобы начать возвращать людей в графство, потому что и Том и Скандр были уверены, что как только люди узнают, что «власть сменилась», многие с радостью вернуться обратно.
А я так и не смогла себя заставить остаться на ночь в имении Градиент, хотя днём походила по комнатам, погуляла в прекрасном яблоневом саду, расположённым за домом. Но мне, Изабелле Даниловой, этот дом не был родным, мне скорее тюрьма Рок стала домом на первые несколько лет в этом мире. И для себя я решила, что возрожу имение и сделаю земли графства процветающими для девочки, сестры Изабеллы, Катрины. Надо только обезопасить её от участи наследницы трона, чтобы никому и в мысли не пришло её использовать. Поэтому пока мы с бароном решили не объявлять о том, что жива ещё одна из рода.
И вот мы снова собираемся в путь, обратно в столицу. Георг очень торопится, ему не терпится представить свету нового герцога Клински и видно, что он скучает по мальчику. На этот раз караван у нас получается больше, с нами три закрытых возка для перевозки пленённых бандитов. Возки предоставила полицейское отделение Брандта, но попросились ехать вместе с нами, так как у нас большой отряд охраны. Отдельно решили везти Мордье, так как его показания нужны для того, чтобы окончательно избавиться от бывшего королевского прокурора, который пока ждал суда в Кастилии.
Все знали, что я предпочитаю ездить верхом, но всё же подготовили карету на всякий случай, если я устану или мне что-то понадобится в дороге, то, что не предназначено для посторонних глаз. В карету я усадила горничную.
Возки с преступниками и багажом уже вывели за ворота, оставался только Мордье. Мы же все стояли в небольшом дворе перед домом барона. Фредерик был за воротами, что-то обсуждал с капитаном и полицейскими. Ганеша я отправила помочь горничной с загрузкой в мою карету личных вещей, сама же ждала, когда экономка приведёт Катрину, чтобы попрощаться с девочкой. Мне показалось, что за последние дни она немного привыкла ко мне и перестала убегать. Вчера я даже уложила ей спать и рассказала сказку про Русалочку*, как она обменяла свой голос на ножки, и ей приходилось молчать. Правда, я переделала конец сказки, и у меня Русалочка осталась с прекрасным принцем. (*«Русалочка» (дат. Den Lille Havfrue, в дословном переводе — «Маленькая морская дева» или Маленькая Русалка) — всемирно известная сказка датского писателя Ханса Кристиана Андерсена).
Только Георга не было видно, зато было слышно его бас и повизгивания Дульсинеи. Наверное, тоже прощается с «прекрасной девой» — Дон Кихот*
(*Дон Кихот — центральный образ романа Мигеля де Сервантеса (1547–1616) «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»)
Наконец-то Винья с девочкой вышли, и Катрина сама подошла ко мне и заглядывая мне в лицо, глядя снизу вверх, обняла. Я даже прикрыла глаза, потому что у меня в этот момент навернулись слёзы, как и у старого барона и у его экономки, которые стояли чуть в отдалении и с умилением смотрели на нас. И в этот момент одновременно произошло две вещи…
Крик, падение тела, выстрел, что-то больно обожгло мне плечо, я открыла глаза и первое, что я увидела было перекошенное, безумное лицо Мордье, который целился в меня из пистоля, и я, понимая, что не успеваю убежать, закрыла собой Катрину и сжалась в ожидании выстрела. Выстрел… но вместо ожидаемой боли меня сбило на землю чьё-то тяжёлое тело. Так, мы и упали, я, обнимая Катрин и пытаясь не придавить девочку и кто-то, навалившийся на меня так, что я не могла вздохнуть…