Грезы Мануэлы
Шрифт:
Адвокат Пинтос был чрезвычайно озабочен. После неудавшейся попытки молниеносного приобретения недвижимости семейства Герреро адвокат стал более осторожен и внимателен. Перед ним, как выяснилось, оказались не марионетки, а сильные противники. Исабель и Бернарда использовали любую возможность сохранить свою репутацию и положение в обществе.
Адвокат промокнул испарину на лбу платком, прикидывая, что еще можно
В дверь адвоката постучали, и вошел мужчина средних лет, кучерявый и довольно неприметный.
— Добрый день, сеньор Пинтос, — поздоровался вошедший.
— А, Виктор, — обрадовался адвокат, — проходи.
Частный детектив Виктор Кастилио бесшумно прошел в кабинет, прикрыв за собой дверь.
— Чего нового ты узнал? — перешел сразу к делу адвокат и уселся за свой рабочий стол.
Виктор стоял перед хозяином, переминаясь с ноги на ногу.
— Исабель Герреро и Фернандо Салинос женятся, — сообщил сыщик своему шефу.
— Они женятся? — не поверил Пинтос.
— Именно так.
Адвокат прикусил губу и промокнул влажное лицо.
— Вы его знаете? — робко поинтересовался Виктор.
— Кто же его не знает, — усмехнулся шеф, — земли много, мукомольных заводов, сталелитейных — много; много всего, много… — Он хитро посмотрел на Виктора: — Много, очень много денег…
Детектив не знал, как реагировать на эти слова.
— Садись, Виктор, садись, — тяжело вздохнув, предложил адвокат сыщику.
Кастилио присел на стул.
— Таким образом…
— Таким образом, — перебил детектива адвокат, размышляя вслух, — наш подкидыш…
— Кто? — не понял Виктор. — Что вы сказали?
Адвокат вовремя спохватился и махнул платком.
— Нет, ничего, превосходная новость! — обрадованно и громко произнес шеф. — Превосходная новость, Виктор!
Детектив был польщен.
— Помните, когда я следил за сестрицей, — начал Виктор, — я даже хотел было…
Адвокат будто и не слушал собеседника.
— Я знал, что это будет как-то связано с Герреро, — проговорил Пинтос вслух.
Детектив был немного смущен, заметив состояние шефа, но не возражал.
— А как дела у этой белобрысой птички? — повернулся адвокат к Виктору. — У блондинчика-наркоманчика с фотографии?
Собеседник весело осклабился.
— Птичка Хуанхо сидит в клетке, — радостно сообщил Виктор, — он находится в психиатрической клинике первого разряда, а платит за него Тереза Салинос.
Адвокат довольно покачал головой.
— Не теряй его из виду…
— Хорошо.
— Потому что рано или поздно он нам может понадобиться, — лукаво заключил адвокат, — да и всегда хорошо иметь в чужом доме глаза и уши.
— Конечно.
Пинтос на мгновение задумался и произнес:
— Да, Бернарда, конечно, будет оберегать свою…
— Что, сеньор? — не расслышал Виктор.
— Ничего-ничего… Я говорю, Бернарда, домоправительница, — постарался сгладить адвокат, — ключница, которая в этой истории является фигурой, главной фигурой…
Детектив ничего не понял.
— Ладно, Виктор, иди, — сказал адвокат Пинтос и указал детективу рукой на дверь.
— Хорошо.
Виктор с готовностью встал и вышел за хозяином.
Габриэлла Салинос, родная тетка Терезы и Фернандо, была частым гостем в их доме. Пожилая, тучная и крупная женщина недовольно восседала на диване и наблюдала за племянницей, которая вертелась перед зеркалом, примеряя то одну, то другую заколку.
— И все-таки Фернандо женится? — удивленно переспросила Габриэлла и даже привстала.
— Успокойся, — махнула рукой Тереза, — наши советы ничего ему не дали, Фернандо влюблен, и весь сказ.
Тетка поморщилась.
— Не нравится мне этот брак, — высказала откровенно свое отношение сеньора Габриэлла.
Тереза повернулась к тетке, которая рассматривала карты.
— Слава Богу, что он счастлив, — возразила сестра, — не надо ничего выдумывать. Это твои измышления.
— Это не измышления, Тереза! — воскликнула женщина. — Это что-то, что я чувствую здесь. — Габриэлла схватилась рукой за сердце. — У меня плохое предчувствие, — сказала она.
— Предчувствие чего?
Гостья криво усмехнулась.
— Девочка не принесет ему счастья.
Тереза отошла от зеркала и нежно обняла Габриэллу.
— Тетушка, ради Бога, — улыбнулась племянница, — разве ты знаешь хоть один счастливый брак?
— Хватит! — оборвала та.
— Ладно, нам пора, — решила не спорить Тереза. — Нас ждет Капо, Габриэлла.
— Не относись так легко к этому, племянница, — недовольно пробурчала тетка, — карты говорят и показывают, что эта девочка находится под отрицательным воздействием, которое исходит из прошлого.