Грифон торжествует. Проклятие Зарстора
Шрифт:
Лорд покачал головой. «Ты переоцениваешь мои возможности, лорд Зарстор».
— Да, неприятности, — взорвался Зарстор. — Те, что происходят от злых желаний, от сношений с силами, одна мысль о которых грязнит человека. У меня нет таких возможностей, как у тебя, Элдор, но я слышал о призывах, переговорах, свиданиях, о том, что началось странное оживление. Мне говорили о Проклятии…
Когда он произнёс последнее слово, снова наступило молчание… такое молчание предшествует громкому боевому кличу. Никто из сидевших за столом не шевельнулся. Они
Молчание нарушила женщина с белыми камнями.
— Ты говоришь в гневе, лорд Зарстор, и слишком торопливо.
Впервые взгляд Зарстора оторвался от Элдора; пришедший взглянул на женщину и сразу снова на лорда, как будто у него имелась причина постоянно видеть хозяина зала. Заговорил он уважительно, но при этом не смотрел на женщину:
— Ваша светлость, я сердит, да. Но человек имеет право сердиться на несправедливость и тем вооружиться против зла. У моих друзей тоже есть силы. На меня и на Ан-Як наложено Проклятие… Перед твоим алтарём, в полном свете луны я готов поклясться в этом!
Женщина повернула голову и взглянула прямо на Элдора.
— Мы услышали, что на лорда и его землю наложено Проклятие. На это должен быть дан ответ…
Улыбка Элдора стала шире. «Не беспокойтесь, ваша светлость. Разве не правда, что отношения родственников — тайна, и должны оставаться только между ними?»
Но теперь вмешался юноша в шлеме с гребнем в виде лошади. В тени его шлема видно было, как он нахмурился.
— Да, лорд Элдор, только родич может вмешаться в спор двух родственников, таков обычай. Но Проклятие — не такое простое дело, чтобы забыть о нём без обсуждения. С самого начала оказавшись здесь, я задаю себе вопрос, почему оказана такая честь некоторым из присутствующих, — и он лёгким наклоном головы указал на жабу и птицу-женщину на другом конце стола.
Среди гостей поднялся негромкий ропот, как показалось Бриксии, одобрительный. Но ни жаба, ни птица-женщина не проявили ни удивления, ни гнева.
Вслед за ропотом раздался голос женщины с зелёными волосами, голос лёгкий, как шелест весенней листвы:
— Лорд Элдор, невежливо гостям так говорить, но в наше время, когда силы стоят против сил, может быть, разумно тебе забыть о вежливости и всё-таки ответить…
Глава 11
— Правильно говоришь ты, леди Лалана, что невежливо спрашивать у хозяина, почему и кого он приглашает на пир. Но так как в нашем обществе все откровенны… что ж, мне не нужно скрывать свои поступки, — он говорил уверенно и высокомерно.
— Это правда, что есть отчуждение между нами, из Арвона, и теми, кто живёт в дикой местности. Главным образом потому, что никто не задаёт себе вопроса о причине этого. У нас нет общей крови, мы разных родов, но мы долго мирно жили по соседству…
Женщина в белых камнях встала. Бриксия подумала, что та своим спокойным лицом хочет упрекнуть говорящего. Женщина подняла руку к груди и сделала жест, за которым девушка не смогла уследить. Но в воздухе вспыхнул белым огнём символ. Несколько мгновений он и оставался белым, как свет полной луны летом. Но потом словно кровь стала примешиваться к нему и загрязнять белизну. Розовый оттенок становился всё темнее, но края символа оставались чёткими и хорошо заметными.
Символ стал алым. Но изменения ещё не закончились. Он всё темнел и темнел, в конце концов почти почернев. Потом задёргался в воздухе, как будто стал живым существом, которому эти изменения причиняют муку.
И вот белый символ стал совершенно чёрным, и вся его суть изменилась. А сидевшие за пиршественным столом выглядели всё более мрачными и встревоженными. Только жаба и женщина-птица оставались равнодушными и спокойными.
Даже Элдор сделал шаг назад. Он поднял руку, словно хотел стереть этот мрачно светившийся знак. Потом снова опустил руку. Лицо его стало серьёзным.
Но не он нарушил молчание. Все в зале затаили дыхание, ожидая конца этого катастрофического происшествия. Заговорила женщина, начертавшая символ:
— Да будет так… — эти три слова прозвучали, как приговор суда, определяющего судьбу целых народов.
Очевидно в ответ на эти слова большинство сидевших за столом встало, повернув к Элдору напряжённые обвиняющие лица. Однако тот держал голову высоко и вызывающе смотрел на них.
— Я лорд Варра! — он произнёс это подчёркнуто, словно слова его имели ещё один, тайный смысл.
Женщина с белыми камнями слегка наклонила голову.
— Ты лорд Варра, — спокойно согласилась она. — Ты подтвердил своё господство. Но лорд отвечает за свою землю — в конечном счёте всегда отвечает.
Его зубы сверкнули в волчьей улыбке. «Да, за право быть лордом нужно отвечать. Вы полагаете, ваша светлость, я не задумывался над этим до того…»
— До того как сговориться с этими! — Зарстор сделал несколько шагов в глубь зала. Он поднял руку и указал на жабу и птицу-женщину.
Элдор рявкнул: «Я сказал, что мы с тобой одни решим дело, родич! Ты стыдишь меня, и за это я наложу и на тебя, и на твою землю, и на этих людей-рыб, с которыми ты живёшь, ещё худший стыд! Едоки грязи, живущие в грязи, осквернители мира… — голос его перешёл в крик. — Ты опозорил наш род, ты унизил нашу кровь, превратил её в пыль…»
Однако чем больше гневался Элдор, тем спокойнее становился Зарстор. Воины в чешуйчатых доспехах теснее окружили его, положив руки на рукояти своих мечей; Бриксия видела, как они бросали быстрые взгляды по сторонам, словно ожидая, что со стен зала на них набросятся враги.
— Спроси себя самого, Элдор, — заговорил Зарстор, когда хозяин замка смолк, чтобы перевести дыхание, — спроси себя, с кем ты общаешься. Чем ты заплатил за Проклятие? Может, пообещал Варр…
— Ахххх! — ответом послужил гневный вскрик. Но тут внимание Бриксии привлекло лёгкое движение в конце стола.