Грошовый поклонник
Шрифт:
Курносенькая продавщица с круглыми глазками, будто невзначай проходя мимо, ласково подмигнула Мэйзи.
– Тебя, кажется, можно поздравить?
– спросила она бесцеремонно.
– Джентльмен просил разрешения навестить меня, - надменно отрезала Мэйзи, пряча на груди визитную карточку.
– Навестить?
– эхом отозвались Круглые Глазки.
– А не обещал он повезти тебя обедать к Уолдорфу и покатать на своей машине?
– Ах, брось, - устало отмахнулась Мэйзи.
– Ты просто помешана на шикарной жизни. Это не с тех ли пор, как твой пожарный возил тебя кутить
Когда Картер, подсадив мамашу в свой электрический лимузин, отъехал от универмага, он невольно стиснул зубы, так защемило у него сердце. Он знал, что впервые за двадцать девять лет своей жизни полюбил по-настоящему. И то, что его возлюбленная, не чинясь, назначила ему свидание на каком-то перекрестке, хоть и приближало его к желанной цели, но вместе с тем рождало мучительные сомнения в его груди.
Картер не знал, что такое продавщица. Он не знал, что ей приходится жить в неуютной конуре либо в тесной квартире, где полным-полно всяких домочадцев и родственников. Ближайший перекресток служит ей будуаром, сквер - гостиной, людная улица - аллеей для прогулок. Однако это обычно не мешает ей быть себе госпожой, такой же независимой и гордой, как любая знатная леди, обитающая среди гобеленов.
Однажды, в тихий сумеречный час, спустя две недели после их первого знакомства, Картер и Мэйзи рука об руку вошли в маленький, скупо освещенный скверик. Найдя уединенную скамейку под деревом, они уселись рядом.
Впервые он робко обнял ее за талию, и ее златокудрая головка блаженно приникла к его плечу.
– Господи!
– благодарно вздохнула Мэйзи.
– Долго же вы раскачивались!
– Мэйзи!
– взволнованно произнес Картер.
– Вы, конечно, догадываетесь, что я люблю вас. Я самым серьезным образом прошу вашей руки. Вы достаточно знаете меня теперь, чтобы мне довериться. Вы мне нужны, Мэйзи! Я мечтаю назвать вас своей. Разница положений меня не останавливает...
– Какая разница?
– полюбопытствовала Мэйзи.
– Да никакой разницы и нет, - поправился Картер.
– Все это выдумки глупцов. Со мной вы будете жить в роскоши. Я принадлежу к избранному кругу, у меня значительные средства.
– Все это говорят, - равнодушно протянула Мэйзи.
– Врут и не краснеют. Вы, конечно, служите в гастрономическом магазине или в конторе букмекера. Зря вы меня дурой считаете.
– Я готов представить любые доказательства, - мягко настаивал Картер.
– Я не могу жить без вас, Мэйзи! Я полюбил вас с первого взгляда...
– Все так говорят, - рассмеялась Мэйзи.
– Попадись мне человек, которому я понравилась бы с третьего взгляда, я, кажется, бросилась бы ему на шею.
– Перестаньте, Мэйзи, - взмолился Картер.
– Выслушайте меня, дорогая! С той минуты, как я впервые взглянул в ваши глаза, я почувствовал, что вы для меня единственная на свете,
– И все-то вы врете, - усмехнулась Мэйзи.
– Скольким девушкам вы уже говорили это?
Но Картер не сдавался. В конце концов ему удалось устеречь пугливую, неуловимую душу продавщицы, прячущуюся где-то в глубине этого мраморного тела. Слова его нашли дорогу к ее сердцу, самая пустота которого служила ему надежной броней. Впервые Мэйзи смотрела на него зрячими глазами. И жаркий румянец залил ее холодные щеки. Замирая от страха, сложила Психея свои трепетные крылышки, готовясь опуститься на цветок любви. Впервые забрезжила для нее где-то там, за пределами ее прилавка, какая-то новая жизнь и ее неведомые возможности. Картер почувствовал перемену и устремился на штурм.
– Выходите за меня замуж, - шептал он ей, - и мы покинем этот ужасный город и уедем в другие, прекрасные края. Мы забудем о всяких делах и работе, и жизнь станет для нас нескончаемым праздником. Я знаю, куда увезу вас. Я уже не раз там бывал. Представьте себе чудесную страну, где царит вечное лето, где волны рокочут, разбиваясь о живописные берега, и люди свободны и счастливы, как дети. Мы уплывем к этим далеким берегам и будем там жить, сколько вам захочется. Я увезу вас в город, где множество великолепных старинные дворцов и башен и повсюду изумительные картины и статуи. Там вместо улиц каналы, и люди разъезжают...
– Знаю!
– сказала Мэйзи, резко поднимая голову.
– В гондолах.
– Верно!
– улыбнулся Картер.
– Так я и думала!..
– сказала Мэйзи.
– А потом, - продолжал Картер, - мы станем переезжать с места на место и увидим, что только душа захочет. Из Европы мы уедем в Индию и познакомимся с ее древними городами. Мы будем путешествовать на слонах, побываем в сказочных храмах индусов и браминов. Увидим карликовые сады японцев, караваны верблюдов и состязания колесниц в Персии - все, все, что стоит повидать в чужих странах. Разве это не восхитительно, Мэйзи?
Но Мэйзи решительно поднялась со скамьи.
– Пора домой, - сказала она холодно.
– Время позднее.
Картер не стал с ней спорить. Ему было уже знакомо непостоянство настроений этой причудницы, этой мимозы, никакие возражения тут не помогут. И все же он торжествовал победу. Сегодня он держал - пусть всего лишь мгновение, пусть на тонкой шелковинке - душу своей Психеи, и в нем ожила надежда. На миг она сложила крылышки, и ее прохладные пальчики сжали его руку.
Наутро в Магазине подружка Мэйзи, Лулу, подкараулила ее за прилавком.
– Ну, как у тебя дела с твоим шикарным другом? спросила она.
– С этим типом?
– небрежно проронила Мэйзи, поправляя пышные локоны.
– Я дала ему отставку. Представь, Лулу, что этот субъект забрал себе в голову...
– Устроить тебя на сцену?
– задыхаясь, спросила Лулу.
– Как же, держи карман, от такого дождешься. Он предложил мне выйти за него замуж и, вместо свадебного путешествия, прокатиться с ним на Кони-Айленд (1).
– --------------------------------------------------------
1) - Остров близ Нью-Йорка, где сосредоточены балаганы,
качели и прочие аттракционы. Некоторые павильоны и
киоски Кони-Айленда построены в "восточном" стиле.