Гроза над океаном
Шрифт:
— Что, плохи дела? — осведомился он задумчиво.
— Ужасно, — подтвердила она. — Я понимаю, что не произвела приятного впечатления, но если бы вы дали мне шанс…
— Нет. Я убедил свою невестку реорганизовать свой бизнес ради моей пользы, и я сдержу обещание. Я не могу поступить иначе — вы должны понять меня.
Пат мрачно кивнула. Если «Сити Лайтс» будет использовать натуральные, свежие продукты, им не выдержать конкуренции. Судьба снова смеялась над ней. Она боялась вернуться к матери с этой новостью. Сердце Пат падало вместе с лифтом. Страшное отчаяние охватило
— Передайте своей родственнице, что ее честность, как и ее продукты, оставляют желать лучшего, — пробормотала она, и ее хмурый взгляд встретился со взглядом Марио. — Я надеюсь, с ее стороны больше не будет грязных трюков? Честная борьба…
— А может ли борьба вообще быть честной? — заметил он, когда они шли по вестибюлю. — Мария может снижать цены за счет оптовых закупок.
— А мы можем работать все отпущенное нам Богом время и готовить настоящую домашнюю еду, качеством превосходящую продукты массового производства, — энергично возразила Пат, останавливаясь посреди мраморного холла и серьезно глядя на него. — Убедите уважаемую синьору держаться в рамках. Это все, о чем я прошу.
— Вы думаете, я могу это сделать?
— Вы можете все, что захотите. Разве я не права?
— Возможно. — Его губы сложились в мягкую улыбку.
— Ну хорошо, слушайте. — Патрисия снова отважно бросилась в атаку, думая о своем деле, своем сыне и матери. Она не замечала останавливающихся на них любопытных взглядов, шушуканья за спиной, легких смешков. Еще бы — новый начальник Бенционни разговаривает с пастушкой из детских сказок.
Она с явным удовольствием бросила на двух возвращающихся с ланча машинисток чуть высокомерный взгляд и вернулась к разговору, слегка удивленная тем, что Марио все еще стоит, терпеливо ожидая продолжения. Что ж, надо воспользоваться ситуацией и попытаться добиться того, чего она хочет, — справедливости.
— «Сити Лайтс» должна перестать браконьерствовать на чужих участках, — сказала Пат твердо. — Я уже рассказывала вам, что они творят. Несколько раз наши девушки возвращались, выяснив, что кто-то уже доставил заказ и убедил наших клиентов, что мы закрыли свое дело! Наш персонал перекупают, предлагая лучшие деньги. Это должно прекратиться, разве я не права?
— Согласен, — сказал он спокойно.
Она вздохнула с облегчением. Хотя это было совершенно не то, чего она хотела. Лучше бы ей дали шанс продолжать доставку еды в его банки. Но дело сделано. Пат одарила его сияющей улыбкой, которая ей стоила большого труда, так как сердце ее болезненно дрогнуло.
Немигающий взгляд черных глаз Бенционни неспешно скользил по ее фигуре. Она опять почувствовала, как странная теплая волна заливает ее, ноги предательски задрожали. Она провела ладонями вдоль бедер и с усилием сжала кулаки, надеясь унять дрожь.
— Вы можете создать пробку в Сити, — мягко сказал он, следя за движением ее рук.
Пат чуть не споткнулась, услышав его слова. Видимо, это был комплимент, не предвещающий ничего страшного, но черные глаза смотрели так откровенно! Она вспыхнула при мысли о том, что они вместе окажутся в автомобиле.
Ее тетушка любила говорить, что у итальянцев весьма своеобразное понятие о нравственности и потрясающая сексуальность. Однажды Эдди, слыша это, заметил холодно, что итальянцы — это одно, а сицилийцы — совсем другое. Но к кому бы себя ни причислял Марио, он с легкостью преодолел бы все нравственные препоны, если бы заинтересовался какой-нибудь женщиной. Его не взволновало бы, замужем она или нет.
Инстинктивно Пат откинула назад светлые волосы и собрала их в тугой низкий узел. Ей казалось, что так она выглядит строже и не производит впечатления женщины, готовой на все.
— Представляю, как удивится муж, когда завтра приедет домой, — сказала она, старательно выговаривая слова, чтобы ни одно из них не ускользнуло от внимания Бенционни, и подчеркивая слово «муж», чтобы напомнить ему о своем положении. — Моему супругу будет забавно узнать, что у него есть двойник, — продолжила она. — Как зовут вашего брата?
Марио прищурил глаза.
— Мне бы не хотелось, чтобы вы рассказывали мужу о встрече со мной.
Патрисия вспыхнула.
— Он не будет пытаться нагреть вас на энную сумму, пользуясь совпадением фамилий. Вы беспокоитесь об этом? — спросила она колюче в ответ на его просьбу.
Он не подтвердил, но и не опроверг ее предположение, и она, слегка обиженная, уселась на переднее сиденье элегантного «бентли».
Обратный путь прошел в молчании. Патриция откинулась назад и предалась размышлениям.
Какие они разные — ее муж и Марио…
Если бы Эдди сейчас сидел за рулем, то он непременно бы положил одну руку на окно. Он был более безрассуден. Он не остановился бы, чтобы пропустить компанию школьников, и не ждал бы так терпеливо, пока перейдет дорогу пожилая женщина.
Пат закусила губу, стараясь отогнать терзавшие ее мысли.
— Вы часто видитесь с братом? — отважилась спросить она.
— Не очень, — сказал Бенционни ровно, и у нее сложилось впечатление, что для него это небольшая потеря. — Он живет на северо-востоке Сицилии, я работаю в Лондоне.
— Если ваша невестка руководит «Сити Лайтс», то должна проводить много времени вдали от своего мужа, — задумчиво предположила Пат.
Марио бросил на нее быстрый, настороженный взгляд.
— Это не совсем так, — уточнил он. — Она унаследовала дело от отца, и тот все еще контролирует ее бизнес. Меня удивило, что Мария так этим заинтересовалась. Она никогда до этого не работала, а теперь просто одержима своим бизнесом. Обычно Эдди приезжает в Лондон вместе с ней и навещает… друзей.
Патрисия похолодела.
— Эдди, вы сказали Эдди?! — вскрикнула она, прижав руки к груди.
— Я сказал? — проговорил Марио удивленно. — Пат почувствовала, как ледяная ладонь сжала ее сердце. — Как странно, — продолжил он со светской улыбкой, — это, должно быть, от того, что вы повторяли имя мужа так часто.
— Как зовут вашего брата? — опять спросила она.
— Пьетро, — сдержанно ответил он. — Но не будем обсуждать это, ладно?
Патрисия покорно кивнула, а пару минут спустя указала на обшарпанный двухэтажный домик и сообщила: