ГУЛаг Палестины
Шрифт:
people misunderstanding what took place in Cambridge
Court.
Fred Leuchter
4/5/99
To The Federal Court of Canada from Galina Buyanovsky. Montreal, March 20, 1997.
Galina Buyanovsky
175 Sherbrook St.West,
Apt. 98 Montreal, Quebec,
CANADA H2X 1X5
FEDERAL COURT
Supreme Court Building Ottawa,
Ontario K1A 0H9
CANADA
Tel.(514)843-8458 See the list of the places where the copies of that appeal are submitted below.
Dear Sirs! This appeal is formal. It composed not by a lawyer but by the refugee claimants themselves. Despite a temptation to treat it as a non-official letter
we want an official response. We claim that a wide-scaled conspiracy against Russian-speaking refugees from Israel exists, and that Canadian Ministry of
Immigration is manipulated by a foreign state. This is the main reason why our refugee claim was denied. The chairman of the immigration committee assigned
to our case was Mr. Jacques La Salle. He is a permanent director of the Informative Committee Canada-Israel, an organization that may be considered as a
shadow structure of Israeli government. Allegations that Mr. Salle systematically treats the Russian-speaking refugees from Israel with partiality were
expressed several times. In 1996 Federal Court indirectly recognized that. Despite of that Mrs. Lucienne Robillard - Canadian Minister of Immigration [ look
over her anger declaration about the Russian-speaking refugees from Israel: see our BIBLIOGRAPHY in the end, #4, ] - gave Mr. La Salle a new
commissioner's mandate (for the next term). 52% of refugee claimants from Israel obtained their refugee status in 1994-95.On hearings with Mr. La Salle it is
0(%). In 1997 Mr. Jacques La Salle was accused in partiality towards refugees from Israel, and his involvement in their cases was terminated* (see
comments). However, his mandate wasn't terminated in general. And this person whose partiality towards the Russian-speaking people was already
recognized is sent now to hear the cases of Russians who flied from Kazachstan. Russians from Kazachstan are too often told that they are not eligible for the
political asylum in Canada - because they could go to Israel, not to Canada. For example, the first hearing of a refugee claimant from Kazachstan was
dedicated to his situation in Kazachstan, when the second - to his refusal to go to Israel. How can it happen in a country that is not a province of Israel, but
an independent state? Why refugees from Israel who face deportation and express a will to go to Russia are sent to Israel anyway**?
Is it true that Mr. La Salle lived in a kibbutz in Israel and holds an Israeli passport? Is that true that Mrs. Lucienne Robillard is his ex-wife and his best friend
now? If only one of these questions can be answered positively - the first paragraph of our message is completely correct! And the last question about Mr.
La Salle. Since he was accused in partiality - does it means that his decision in our case can still be in force? We came to Canada as refugee claimants, not to
Israel, and it's obvious that our right is to be heard by an independent commissioner, not by a person whose whole life and social activity is devoted to Israel.
The translator who worked for our lawyer, Mrs. Eleonora Broder, has also devoted herself to Israel, but in a different way. She sabotaged the cases of all
her employer's clients, distorting the translation of the most important documents and statements: Always in favor of these forces which wants save Israel's
face and to send Russian from Israel back. Being afraid of her angry clients she flied Montreal and disappeared in an unknown direction. Her most favorite
sabotage action was to distort the real indication of nationality or another data in her translations of birth certificates, passports, and other documents. This
trick she used when she "translated" documents of L.M., K.R., L.G., and other people who turned to our lawyer. Commissioners like Mr. La Salle, Mr.
Dorion, and like the immigration officer Mrs. Malka, who have visual partiality to Russian-speaking people, based their rejections of refugees' claims on such
"mistakes". She used to change voluntarily also the meaning of refugee claimants' stories and so called pifs' data. She placed a wrong information about our
nationalities despite our sincere statements. We came from a country with another mentality and different culture. If a Canadian would probably check the
translation using another translator help, we didn't. Then, again, Mrs. Broder did a back translation into Russian for us to show that everything was translated
correctly, but that back translation actually is in contradiction with her French version. Another interesting detail is that the most serious mistakes she did in
official documents' translations were related to the people whose hearing were attended by Mr. La Salle, Mrs. Judith Malka and - probably Mr. Dorion. In
other words, were attended by people whose relations to Israel or to Jewish roots are easy to detect. If you need more detailed and precise proof of Mrs.
Broder's sabotage we can give it to you.
Mr. La Salle based his rejection of our claim generally on one thing. He based it not only on Mrs. Broder's sabotage, but on direct lie and distortion of our
words, too. So, he interpret our words that we were persecuted by Israelis because they treated us as "Russians" as if we said that in our Teudat Zehuts
(internal obligatory passports) we were mentioned as Russians, not Jews***. In reality there were no indication of Teudat Zehuts in our words. It is obvious
that the meaning of our words is that Israelis treat fresh Russian-speaking immigrants as strangers, not like real Jews, and this is the main source of our