Холли внутри шторма
Шрифт:
— А я Фанни, — затараторила Фанни, чьи глаза светились, как у любопытной кошки.
— Уложи Джулию спать, — сказала ей Тэсса, — в пансионате полно свободных номеров, но третий занял Уильям Брекстон, он прибыл вчера.
Фанни моргнула.
— Нас что, внесли в каталог «Сто самых гостеприимных деревень Британии»? — спросила она озадаченно.
— Вот! — ликующе возопил Холли. — А я о чем!
— Но я не могу… — снова принялась было возражать Джулия, но Фанни уже обняла ее за плечи, заворковала,
— А вы, юные леди, — скомандовала Тэсса, — идете со мной. Так кто из вас кто?
— Какая разница? — буркнула правая. — Все равно никто не различает.
— Я — различу, — холодно заверила их Тэсса.
— И я, — проговорил Холли, все еще обиженный.
— Да? — левая близняшка прищурилась. — В таком случае, я Мэлоди. Посмотрим через полчаса, поймете ли вы, кто из нас кто.
И она демонстративно зевнула, даже не попытавшись прикрыть рот ладошкой.
— Нет, — закричала Мэри Лу, стоило им появиться на пороге ее пекарни, — на двери черным по белому написано: Холли Лонгли вход запрещен.
Какой-то шутник добавил на табличку одну букву и получилось «с Холли Лонгли вход запрещен», как будто он был каким-то пуделем.
— Перестань, — сказал Холли надменно, — я полностью безоружен: ни красок, ни кистей, ни карандашей. Да при мне даже кусочка угля нет!
— Ох, — другая близняшка, не Мэлоди, Лагуна, так ведь ее звали? — вдруг шагнула вперед, разглядывая стену, из-за которой Мэри Лу подняла такой сыр-бор. — Это горы? Мэл, посмотри, это горы!
Мэри Лу посмотрела на нее, нахмурившись.
Холли, пользуясь случаем, просочился за столик и прочно там угнездился.
Горы?
По правде говоря, рисунок был абстрактным. Всего лишь несколько штрихов, добавляющих безликой стене индивидуальности. Так что каждый мог увидеть там лишь то, на что был способен.
— Совершенно определенно горы, — важно подтвердила Мэлоди, — и шапки снега. Очень красиво, мэм, — добавила она вежливо.
Была ли эта вежливость результатом выволочки от Тэссы или просто новой игрой, Холли не разобрал, но ему и не было интересно.
— Хм, — Мэри Лу все еще хмурилась, — действительно красиво? В таком случае, дорогая, не могла бы ты снять ту табличку с двери? А я пока приготовлю вам по огромной чашке какао с большим количеством маршмеллоу, да? И, думаю, шоколадные бисквиты, хорошо?
— И латте, — подсказал Холли.
Мэри Лу не удостоила его ответом, ушла за стойку и загремела посудой.
Тэсса разместила девочек за столиком рядом с Холли, напрочь игнорируя любопытные взгляды Милнов, которые завтракали со вчерашним толстячком.
— Итак, — произнесла она спокойно, — ради чего вы довели свою
— Она тупая, — тут же сказала Мэлоди.
— Ничего не понимает, — согласилась с сестрой Лагуна.
— И противная.
— И очень смешно нас боится.
— Нравится, когда вас боятся? — уточнила Тэсса почти равнодушно, но Холли поежился.
— Это забавно, — ответила Мэлоди насмешливо.
— И полезно, — поддакнула Лагуна.
— Понятно, — Тэсса посмотрела поверх их голов в окно, — и где ваши родители?
Девчонки тут же будто в рот воды набрали.
— Тут понадобится помощь старины Фрэнки, — заметил Холли, к которому уже вернулось его беззаботное настроение. — Рассказать вам про старину Фрэнки, девочки? Всякий, на кого он только посмотрит, всегда говорит правду и только правду.
— Так не бывает, — протянула Лагуна, переглянувшись с сестрой.
— Да ну? — заулыбался Холли. — Неприятно, наверное, узнать, что не только у вас есть суперсила. Тут таких суперсильных — пруд пруди, шагу ступить негде.
— А ты что умеешь? — спросила Мэлоди, недоверчиво задирая нос.
— Ну, я нарисовал вон ту стену. С горами и шапками снега.
— Это не сила, — сказала она. — Просто талант. С его помощью ты не станешь успешным.
— А успешным становится только тот, кто умеет запугивать других? — спросил Холли.
— Ну, вроде того, — Лагуна отвела все же глаза.
Кажется, она была рассудительнее своей сестры.
— Ску-ко-та, — объявил Холли. — И полная чушь. Знаете, что круто на самом деле? Альпаки! Давай, Тэсса, закажем их побыстрее!
И тут двери пекарни распахнулись, и внутрь ввалился Малкольм Смит, собственной мертвой персоной. На его торжественном черном костюме была земля.
— Чашечку кофе, пожалуйста, — произнес он небрежно.
Мэри Лу выронила из рук поднос и завизжала так пронзительно, что даже баньши Фанни ей бы обзавидовалась.
Глава 05
Фанни давно не видела кого-либо столь же усталого, как Джулия Красперс. У несчастной слипались глаза, она шла, едва-едва переставляя ноги и бесконечно жалуясь.
— Вы понимаете, — бормотала она, — сестра просто оставила их на моем пороге, как будто это была какая-то посылка! Она даже не зашла в дом, чтобы поздороваться, дала по газам и укатила на кабриолете, оглушительно рыдая. Это была отвратительная сцена — все соседи просто-таки высыпали на улицу, чтобы поглазеть. А я стояла в халате, ведь было воскресное утро, в тапочках и с зубной щеткой в руке, и никак не могла понять, что же именно только что произошло. «Ах ты боже мой, — сердито воскликнула одна из девочек, — пригласите же нас наконец в дом».