Холли внутри шторма
Шрифт:
Вздохнув, она достала из кармана крохотную паутинку, полученную от призрака, и повесила ее на одну из веток. Тэсса не ожидала ничего особенного, но паутинка вдруг засветилась мягким серебристым сиянием, ее ниточки начали удлиняться, обволакивать собой все дерево.
Отступив на шаг, она завороженно наблюдала за тем, как серебро окутывает ветку за веткой, иголку за иголкой. Вскоре все дерево стало нарядным и мерцающим.
Тэсса слышала, как за ее спиной дышит еще один человек, — бестолковый Эллиот
Вместе с матовой чернотой, скрывшейся под серебром, исчезло и ощущение опасности, поэтому Тэсса не стала прогонять идиота.
Она наконец сообразила, почему эти чары ей так знакомы, и теперь ей было очень интересно, что же случится, если прикоснуться к иглам.
Эллиот как никто лучше подходил на роль подопытного кролика. Все равно от него не было никакого проку, а по-настоящему пострадать он вроде как уже не должен быть.
Профессор Йен Гастингс явно бы не одобрил подобного, но его тут не было. И Тэсса не стала вмешиваться, когда Эллиот, ахнув от восхищения, прошел вперед, будто загипнотизированный. Он протянул руку и бережно коснулся иголки, ойкнул, отпрыгнул и слизнул капельку крови с пальца.
— Какая красота, — пробормотал, любуясь деревом, счастливо вздохнул и посмотрел на Тэссу.
И тогда что-то изменилось в его лице.
Обыкновенная дурашливость слетела как от порыва ветра. Глаза вспыхнули жадным блеском, щеки порозовели, дыхание стало прерывистым.
— Ты, — проговорил Эллиот глубоким и взволнованным голосом, — ты!
А потом вдруг рухнул на колени, словно подкошенный.
— Тэсса Тарлтон, — громко и страстно провозгласил он. — Ты женщина всей моей жизни! Пожалуйста-пожалуйста, выходи за меня замуж!
Едва не расхохотавшись, она присела перед ним на корточки, разглядывая расширенные зрачки и прислушиваясь к частившему пульсу. Интересно, это надолго? Дерево на всех воздействует одинаково или у него индивидуальный подход к каждому уколовшемуся?
Хорошо хоть Эллиот не заснул на сто лет.
Тэссе и самой не терпелось потрогать иголку, но как мэр и шериф Нью-Ньюлина она просто не имела права лишаться рассудка.
Не после того, что произошло в Лондоне.
— Вставай, — сказала она Эллиоту, — и не отходи от меня ни на шаг.
— Никогда! — рьяно заверил он ее. — Я буду рядом с тобой вечно!
Повезло так повезло.
Так они и шли по единственной улице: Тэсса с топором и Эллиот с влюбленным видом.
Из-за своего забора их окликнула невыносимая Бренда:
— Тэсса, ты очень вовремя! Не срубишь мне высохшую ветку яблони?
— Она вам не дровосек, — немедленно вступился за любовь всей своей жизни Эллиот. — Как вы можете предлагать ей такую тяжелую работу?
—
— Но, лапуля, эта старуха тебя эксплуатирует!
— Лапуля? Старуха? — грозно переспросила Бренда. — Ну-ка иди сюда, бездельник!
Эллиот, ведомый силой нежданно-негаданно вспыхнувших чувств, отважно шагнул вперед.
— Тэсса моя невеста, — провозгласил он, — а ты ее заставляешь топором махать!
— Батюшки, — присвистнула Бренда, — так ты решил вступить в гарем Тэссы Тарлтон? А членские взносы предусмотрены? У вас график или живая очередь?
Посмеиваясь, Тэсса толкнула калитку в сад.
— Где там ваша яблоня? — спросила она.
На небольшой полянке между грядками были навалены игрушки. Крошка Жасмин показывала на одну из них, а Артур послушно подбрасывал ее в воздух. Девочка смеялась, мальчик гордился собой и очень старался.
Одри сидела на крыльце и со скучающим видом наблюдала за происходящим.
— Джон-то, старый хрыч, вместе с Джеймсом отправился помогать Фрэнку с загоном для альпак, — пояснила Бренда. — А мы пока приглядываем за мальчишкой. Он хороший ребенок.
— У нас с Тэссой будет пятеро детей, — немедленно проинформировал окружающих Эллиот.
— Да ты заленишься, не доделав и первого, — покачала головой Бренда, провожая Тэссу к яблоне. — Что это на него нашло?
— Чудеса местной флоры, — ответила она, — прочитаете завтра в «Расследованиях». Мы как раз шли к Камиле.
— Что ни день — то новое сумасшествие. То покойники требуют развода, то бездельники женятся на инквизиторах.
— То враждующие старички заводят ферму с альпаками, — поддакнула Тэсса.
Под беспокойным взглядом Эллиота она срубила высохшую ветку и оттащила ее за забор, на улицу, чтобы потом убрать ее оттуда.
При этом Эллиот даже сделал попытку, довольно вялую, помочь ей.
Вот уже действительно всесильная магия любви.
— Милая, — заговорил он, как только они последовали дальше, — меня покоряет твоя доброта, но не слишком ли ты стараешься?
На памяти Тэссы доброй ее пока еще никто не додумался называть.
— Ну, — ответила она философски, — чем-то же надо тут заниматься.
— Ты удивительная, — воскликнул он восторженно.
И как это только Камила выносила его так долго? В эту минуту их нагнала Мэри Лу, спешившая в пекарню.
— Приветики, — оживленно сказала она. — Тэсса, не хочешь корнуоллского пирога? У меня осталось еще немного.
— Ты должна испечь для нас самый пышный свадебный торт! — заявил Эллиот.
— Свадебный торт? — переспросила Мэри Лу с недоумением. — Какой еще свадебный торт?
— Для нас с Тэссой, — и он на правах жениха по-хозяйски обнял невесту за плечи.