Хорьки в поднебесье
Шрифт:
Дафна нежно погладила по щеке сына — Хорька Раджа — и дала ему подержать коробку в обертке, разрисованной крошечными вертолетиками. Затем она поспешила навстречу внучке.
— А вот и моя маленькая Уиллоу-Ивушка!
Она подхватила внучку и, покружив ее в воздухе, подняла повыше, к самому носу. Они легонько соприкоснулись усами. Так всегда кружил ее Бакстер — и малышка всегда пищала от удовольствия.
Уиллоу примостилась
— Где дедушка?
— Дедушка с тобой.
— Дедушка? — Уиллоу огляделась вокруг, волчья шапка повернулась влево, потом — вправо. Но дедушки нигде не было, и огонек радости угас в глазах маленькой хорьчихи.
«Как тесно они связаны!» — подумала Дафна. Она чувствовала, что муж где-то рядом. Чувствовала, с каким нетерпением он предвкушает то, что должно сейчас случиться.
— Уиллоу, — сказала она, — дедушка прислал тебе подарок.
Волчья шапка мгновенно повернулась к Дафне. Радж удивленно уставился на мать, а его жена Скай, только что вошедшая в комнату, застыла у порога.
— Радж… — Дафна протянула лапу.
Тот подошел и поставил на ковер перед дочкой коробку, перевязанную пестрыми лентами. Уиллоу посмотрела на отца и бабушку, перевела вопросительный взгляд на маму и обернулась — а вдруг дедушка прячется у нее за спиной?
На мгновение она замерла, будто и впрямь увидела перед собой крапчатую дедушкину маску, увидела, как он подмигивает, услышала его голос: «Давай же, Уиллоу! Открывай!» Она нерешительно повернулась к подарку.
Крепко обняв сверток, она развязала ленты, осторожно развернула бумагу и приподняла крышку. Она заглянула внутрь — и потрясенно застыла. Еще раз бросив взгляд на Дафну, она очень осторожно погрузила в коробку обе лапы и извлекла подарок: старый пушистый летный шлем, весь в масляных пятнах, и подвешенные к нему на ремне очки.
— Деда… — прошептала она так тихо, что никто не услышал.
Уиллоу сорвала с головы волчью шапку и швырнула ее на пол.
Не дожидаясь помощи, она самостоятельно надела шлем и сдвинула очки на лоб таким же залихватским жестом, как это делал Бакстер, сажая вертолет на лужайку за домом.
— Спасибо, бабуля!
С этими словами Уиллоу подняла лапу и опустила очки на глаза.
— Ох…
Она разинула ротик.
Она затаила дыхание.
И мордочка ее расплылась в улыбке.
— Дук-дук-дук! — сказала она. — Дедушка!!! Дук-дук-дук!
Она подскочила, раскинув лапы, как крылья, и принялась вприпрыжку носиться по комнате, словно котенок, играющий с бантиком на веревочке. «Дук-дук-дук-дук-дук!» — тараторила она, будто сама превратилась в крохотный вертолетик.
Скай стояла рядом с Раджем и Дафной и изумленно глядела на дочь. Столько дней Уиллоу чахла и замыкалась в себе, все дальше отдаляясь от мира! И вдруг все это кончилось — в один миг!
Но для Уиллоу никакого чуда не случилось. Дедушка не мог ее бросить. Он слишком сильно любил ее! Она всегда знала, что он вернется. Нужно только позвать
И он вернулся — в тот самый миг, как она опустила очки на глаза. Уиллоу снова видела его милую, смешную мордочку, его маску и усы, его веселые глаза. Дедушка сидел в сверкающем золотом вертолетике. Лопасти пропеллера крутились вовсю и очень забавно дук-дукали.
— Уиллоу! — позвал он, похлопывая по свободному сиденью. — Полетаем?
Уиллоу прыгнула на сиденье и обхватила дедушку лапами.
— Дедуля! Ты вернулся!
— Глупышка! — улыбнулся Бакстер. — Я никуда и не пропадал. Я был с тобой все время — как и сейчас.
— А я не видела…
Бакстер шутливо нахмурился и передразнил ее:
— «Не видела, не видела…», а что говорило тебе сердце?
— Что дедушка меня любит! Что он меня никогда не бросит!
— Верь своему сердцу, Уиллоу. Верь своему сердцу.
И они полетели. Сверкающий винт качнулся вперед — дук-дук-дук, — и они взмыли к потолку, над диваном, мимо книжных полок и большого портрета, на котором собралось все семейство, а Уиллоу сидела у дедушки на коленях. Вверх, назад, влево, вправо… и, наконец, вертолетик завис посреди комнаты. Бакстер и Уиллоу глядели на маму, папу и бабушку, а у тех ни с того ни с сего на глаза навернулись слезы.
— Тебе еще многому надо научиться, Уиллоу-Ивушка!
— Конечно, дедушка. Я ведь буду учить других.
Бакстер пораженно уставился на нее и чуть не выпустил штурвал, но в последний момент успел-таки увернуться от люстры.
— Так ты знаешь?!
Не отрывая глаз от дочки, Скай потянулась к Дафне и обняла ее крепко-крепко.
Радж завороженно смотрел на свою малышку.
— Мама, как тебе удалось?!
— Твой отец придумал. Он нашел это в ангельском магазине.
Никто не удивился — ведь все видели, как Уиллоу чудесным образом вернулась к жизни.
Наконец Уиллоу перестала носиться кругами и остановилась посреди комнаты, уставившись сквозь очки в пустое пространство. Потом она медленно повернулась, и взгляд ее упал на взрослых, неотрывно следивших за ней глазами. Вдруг она увидела, что всех троих окутывает светящийся, серебряный с золотом, ореол. И она все поняла. Самое невозможное вдруг стало легким и простым.
Уиллоу сняла очки все тем же небрежным жестом.
— Спасибо, — проговорила она. — Спасибо вам, папа и мама. Спасибо, бабуля. Спасибо, деда.
«Не за что», — без слов ответили все четверо.
Уиллоу кивнула.
— Я — Учитель, — вымолвила она тоненьким голоском. — Могу я быть Учителем, мама?
Тишина.
— Конечно, можешь, малышка моя, — наконец ответила Скай. — Если тебя изберут, если ты будешь доброй и любящей, если ты научишься…
— Я — Учитель, — повторила Уиллоу и бросилась в свою комнату. Волчья шапка осталась валяться на полу. Больше Уиллоу не надевала ее ни разу.