Хозяин «Галеон-Хауса»
Шрифт:
— Мадам не спит?
— Не спала, когда я от нее уходила, сэр.
— Тогда не будете ли вы столь добры спросить у нее, не сможет ли она меня сейчас принять... — Странно, как каждый инстинктивно впадает в архаический стиль обращения во всем, что касается Мадам, подумал Саймон. — Но пожалуйста, объясните, что, если она предпочтет отложить мой визит, я могу подождать. — И это, решил он, должно ясно сказать Мадам, что он просит не о визите вежливости, а о разговоре, от которого она не сможет уклоняться до бесконечности.
Ответное
Саймон нашел Мадам сидящей в кресле у окна, как всегда величавую и внушающую уважение. Мысленно он отсалютовал ей, догадавшись, что она провела эти десять минут, готовясь принять его. Ей, наверное, показалось, что лежа в кровати она будет в невыгодном положении по отношению к своему оппоненту, возвышающемуся над ней.
— Очень любезно, Мадам, что вы меня приняли, — нежно обратился он к ней.
— Это с твоей стороны любезно уделить время старой женщине, — парировала она. — Ты теперь, должно быть, очень занят.
— И занят... и обеспокоен, Мадам, — сказал Саймон серьезно. — Мне нужна ваша помощь.
— Я еще никогда не отказывала в помощи Тревейну, — осторожно заметила Мадам. — Не собираюсь и теперь.
Ее взгляд был настороженным и бдительным. Она отлично знала, что он пришел сказать, и была напугана — не потому, что ему все известно, а потому, что не знала, что он собирается делать. Саймон решил, что будет лучше сразу приступить к делу.
— Случилась странная вещь, Мадам, — начал он. — Когда я сюда приехал, Лео посчитал необходимым продать некоторые фамильные драгоценности — ожерелье и браслет, которые были в один из вечеров на Андреа. Уверен, вы помните это?
— Несомненно. Я помню, что подумала тогда: какая жалость, что они должны уйти. Они так восхитительно шли ей.
— Так восхитительно, — медленно сказал Саймон, — что я решил отправиться на аукцион в надежде, что могу себе позволить купить их и преподнести Андреа в качестве свадебного подарка.
— Это была очаровательная идея... и благородный жест, — заметила Мадам, чуть наклонив голову.
— Увы, мне пришлось отступить перед более богатым, чем я ожидал, соперником, — серьезно ответил Саймон. — Но дело в том, что я присутствовал при их продаже.
— Да? — Очевидно, Мадам не была намерена помогать ему.
— Да. Но вот всего полчаса назад я своими глазами видел эти предметы, которые, как выразился Лео, были спрятаны в недрах земли под домом. Если это, конечно, не их точная копия.
— Нет, — вкрадчиво сказала Мадам. — Они единственные и подлинные.
— Но... в таком случае ситуация, кажется, требует некоторых разъяснений, — намекнул Саймон.
— Уверена, что у тебя хватило разума самому найти их, — парировала Мадам. — Скажи, что ты думаешь.
— Как хотите. — Саймон глубоко вздохнул. — Думаю, что очевидная продажа этих вещей позволяла объяснить, откуда на счет Лео время от времени поступают такие большие денежные суммы.
— Ты совершенно прав. — Мадам кивнула, пристально глядя на него. — Ну и?..
— Я понял, что истинная причина таких переводов — контрабанда, которой Лео занимался многие годы, и довольно успешно.
Довольная Мадам по-девичьи радостно и ликующе вскрикнула.
— Я всегда говорила, что ты исключительно мыслящий человек, Саймон! — тепло похвалила она. — Я так рада, что ты меня не разочаровал!
— Не исключено, у меня еще будет возможность это сделать, — предостерег ее Саймон. — Это были... наркотики?
— Боже милосердный, нет! — Мадам была неподдельно потрясена таким предположением. — Это было бы слишком безнравственно!
— Мне доставило облегчение, что вы это сказали! — сухо заметил он. — Тогда, я полагаю, бриллианты?
Мадам кивнула.
— Мы, Тревейны, всегда имели слабость к алмазам, — спокойно пояснила она. — Возможно, потому, что для нас это счастливые камни.
Саймон ничего не ответил, и губы Мадам скривились в насмешливой улыбке.
— Что я вижу, Саймон, ты шокирован! — упрекнула она его. — Ты, Тревейн!
— Не настолько, как если бы это были наркотики, — признался он. — Но все же это тоже преступление. Это...
— Это только нарушение искусно выдуманных законов, по которым наше расточительное правительство может нас обкрадывать, — перебила Мадам с пылом. — Мы грабили... да, обкрадывали! Нет иного слова для этого. Но мы обкрадывали в ответ на то, что обкрадывали нас. Это вполне логично! — И, видя, как застыло лицо Саймона, она продолжила: — Кроме того, наши люди оказались на грани голода. Что-то нужно было делать. И Лео купил «Баклан»...
— Да, со своими радаром и скоростью он, очевидно, сыграл немалую роль в этом деле, — вставил Саймон. — На безопасном расстоянии отсюда Лео встречал, как я полагаю, другой корабль. Тогда и передавались алмазы...
— Лео сам плыл от одного борта к другому, — кивнула Мадам. — Даже если бы их засек другой радар, они были далеко друг от друга, на расстоянии слышимости голоса. Очевидного контакта не было.
— После этого в дело вступали банки лобстеров, — предположил Саймон.
— Совершенно верно. Камни хорошо запаковывались и закреплялись в одной из банок с фальшивым дном. Затем, по дороге домой, «Баклан» забирал банки, выставленные раньше, и ставил новые. Ту, что с бриллиантами, оставляли в устье реки, как будто поврежденную, чтобы можно было забрать ее якобы для ремонта.