Хозяин Соколиного гребня
Шрифт:
Ветер постепенно ослаб и стих. Варрик по-прежнему молчал – похоже, он ждал, когда и внутри, и снаружи крепости воцарится полная тишина. Бурру он снова убрал в футляр, висевший у него на поясе, причем сделал это быстро и как бы украдкой. Интересно, подумала Чесса, видел ли кто-нибудь еще, что он держал в руке эту бурру, когда вдруг поднялся ветер?
Наконец Варрик заговорил снова.
– Мать имеет большое влияние на своих детей, и особенно – на сыновей, – сказал он.
– Да, – тихо ответила Аргана. – Обычно так оно и бывает. Но только не здесь, не в Кинлохе. Атол слушается только одного человека –
– Разве не ты назвала Чессу ведьмой?
– Да, я. Она ведь и впрямь ведьма. Разве ты сам не говорил нам, что ее отец Хормуз самый великий чародей, которого ты знал?
– Не ты ли сказала своему сыну Атолу, что она ведьма и лучше бы ей умереть?
– Нет, этого я не говорила.
– Но ты ведь именно так считаешь, верно? Аргана медленно повернула голову и посмотрела на Чессу. Ее брови слегка сдвинулись, как будто она старалась, но не могла понять чего-то, чего ей следовало бы понять. В ее взгляде не было особой неприязни, в нем читалось только замешательство.
– Ну.., возможно, – сказала она, и всем стало ясно, что она колеблется, что ей невдомек, куда именно клонит Варрик. Чесса почувствовала, что покрывается гусиной кожей. Ей было страшно. Где же Клив? Почему его здесь нет?
– Атол рассказал мне, что именно ты велела ему убить Клива и всех тех, кого он привез с собой, включая его маленькую дочь и Чессу. Он сказал мне, что во всем виновата ты, а он только исполнял твои желания и твои приказы.
– Нет, ничего такого я ему не говорила. Клив твой сын. Для чего мне просить одного твоего сына убивать другого?
– Ах вот оно что, Аргана! Значит, ты называешь своего любимого сына лжецом и желаешь, чтобы я вонзил ему между ребер нож за его предательство?
Аргана улыбнулась:
– Как ловко ты все повернул, муж мой. Я задам тебе только один вопрос: зачем? Варрик не ответил на ее вопрос.
– Атол научится ходить дорогой чести, – сказал он. – Он раскается и пожалеет о том, что сделал сегодня. Потому что у него больше не будет матери, которая подстрекала бы его к предательству и насилию.
Он вытащил из-за пояса длинный узкий нож и медленно двинулся к Аргане. Та стояла неподвижно, не отводя от него взгляда, примирившись со своей участью.
Чесса не могла поверить своим глазам. Аргана покорно стояла и смотрела, как Варрик приближается к ней с ножом в руке, готовясь вонзить его в ее сердце.
Все его разглагольствования сводились к одному – убедить всех, что именно мать побудила Атола прибегнуть к насилию.
Чесса закричала:
– Не смей убивать ее, Варрик! О боги, что ты делаешь?!
Она как безумная бросилась к Аргане, оттолкнула ее в сторону и преградила дорогу Варрику, который был уже совсем близко и высоко поднял правую руку с ножом, чтобы нанести удар.
– Нет, я не верю, что ты способен это сделать! Послушай, Варрик, ты не убьешь ее, слышишь? Я тебе не позволю. Чтобы добраться до нее, тебе сначала придется убить меня.
Атол завопил:
– Убей ее, отец! Убей их обеих! Избавь меня от этой ведьмы и от вероломной матери.
Чесса пристально посмотрела на Варрика и сказала так же негромко и спокойно, как говорил он сам:
– Видишь, какого урода ты породил? Он заслуживает смерти. Клянусь богами,
– Отойди, Чесса.
– Какой убедительный у тебя тон, Варрик! Как раз то, что надо для могучего чародея! Но я не отойду. Я не позволю тебе убить Аргану. Она всего-навсего назвала меня ведьмой, но что в этом дурного? Ты и сам считаешь, что я ведьма, более того, ты молишься богам, чтобы это было именно так. Так не обвиняй же ее в том, в чем она не виновата. Обвиняй того, кто действительно виноват.
– Отойди, Чесса.
Аргана попыталась оттолкнуть Чессу в сторону. Она была выше и на вид казалась сильнее, но ей не удалось сдвинуть Чессу с места ни на дюйм.
– Нет, – проговорила Чесса, не отрывая взгляда от лица Варрика, который продолжал пристально смотреть на нее. Его золотистый правый глаз горел, как полуденное солнце, голубой левый походил цветом на гневное беснующееся море, тело было совершенно неподвижно, а в правой руке по-прежнему холодно блестел нож.
– Не мешай мне, Аргана. Я не позволю ему убить тебя, я так решила. Не лезь в это дело. Я не дам тебе умереть вместо твоего сына. Я все думала: куда же подевался Клив? Но потом я сообразила: это ты, Варрик, куда-то услал его. Ты боялся, что если он будет здесь, то захочет защитить свою сестру. Ты был прав, он непременно встал бы на ее защиту. Он привез тебе Атола, чтобы ты покарал его, но вместо этого ты пытаешься убить мать Атола, свою жену. Почему, Варрик? Почему?
– Отойди в сторону, Чесса. Аргана, пусть она мне и жена, должна заплатить за свое предательство. Ее наказание – смерть.
– О проклятие, но почему? – взревел возмущенный Меррик и, оставив жену, загородил собою Чессу. – Только попробуй тронуть Аргану, и я сразу же прикончу тебя, а потом этого маленького поганца, который вырос из твоего семени.
– Это не твое дело, Меррик из Малверна. Отойди в сторону и уведи Чессу.
– Скажи нам, Варрик, зачем ты хочешь это сделать? – воскликнула Чесса, схватив Аргану за запястье, чтобы она не ринулась вперед.
– А ты подумай получше, Чесса, и ты тоже, Меррик. Он хочет избавиться от моей сестры, потому что не желает, чтобы она оставалась его женой.
Чесса резко обернулась, продолжая, однако, стоять между Варриком и Арганой.
– О Клив, ты здесь! Благодарение богам, наконец-то ты пришел!
Ей хотелось броситься к нему, но она не решилась это сделать. В глубине души она точно знала, что стоит ей отойти, как Варрик убьет Аргану.
– Да, я вернулся. Он сказал мне, что Кири убежала от Игмала, и я пошел искать ее. Но, оказывается, все это время она была здесь, с Ларен и Мерриком. Я ведь правильно угадал, не так ли, господин мой Варрик? Мы прибыли сюда два дня назад, и ты решил убить Аргану, чтобы заполучить Чессу, мою жену, дочь чародея Хор-муза. Но как же ты собирался это сделать? В чем состоял твой план? Ведь Атол легко мог убить Чессу заодно со всеми нами: в его распоряжении было не меньше сорока бандитов, готовых на все.