Хозяин женского общежития
Шрифт:
— Здесь есть все, что вам нужно. Единственное, что здесь не дозволено — это беспокойство.
— Да как же мне не беспокоиться? — возмущаюсь я. — Вы хоть представляете, сколько стоит этот пододеяльник?
— Да, мадемуазель Дюваль, я прекрасно представляю, сколько он стоит. Но беспокоиться об этом — моя работа, а не ваша.
Глава 17
Расписание мне досталось плотное. Оба выходных дня завалены до предела: суббота — салонами красоты, шопингом и СПА, а в воскресенье меня ждет отработка потерянных эскизов и зарисовок.
—
— А я разве не в порядке? — возмутилась я.
Он окинул придирчивым взглядом мой потрепанный костюмчик и торчащие через тонкую ткань блузки соски и поджал губы.
— У вас ведь даже косметики нет, так?
Я глубоко вздохнула, досчитала до десяти, и вот я уже в магазине дорогущей одежды. Мои волосы небрежно завязаны в хвост, блузка в юбку не заправлена, а на лице единственное возможное в моем положении выражение — недовольство. Мистер Пингвин рядом. Подбирает мне наряды с видом мудреца. Все стильное, солидное и очень дорогое. Игрушка Харви Дрейка должна выглядеть прилично. Этого он мне, к счастью, не сказал. Я сама догадалась и даже не попыталась что-нибудь выбрать себе сама. Пусть делает из меня, что хочет. Таков уговор, ничего не поделаешь.
— Размер брюк шестой? — удивленно спрашивает мистер Пингвин, и я становлюсь еще мрачнее.
— Харви нравятся большие задницы, — отрезаю я.
Больше вопросов по этому поводу не возникает.
Следующие три часа меня таскают из магазина в магазин. Сумки с новым гардеробом, косметикой и электроникой полнятся. Личный автомобиль полностью забит обновками. В багажнике коробки с обувью, новенький макбук и айфон, а на заднем сидении косметика и шмотки. За один день у меня появилось столько вещей, сколько за всю жизнь не было. И мне интересно, когда наши с Харви отношения закончатся, все это останется у меня или перейдет по наследству новой подружке? Я спрашиваю об этом мистера Пингвина, и тот с важным видом отвечает:
— Мистер Харви Дрейк — джентльмен. А джентльмен никогда не заберет подарок назад.
— Супер, — отвечаю я. — А квартиру он мне купит?
— На этот счет у меня распоряжений нет.
— А личный водитель — это тоже подарок? — шучу я, но мистер Пингвин не понимает шуток. Куда ему, он же птица!
— Мистер Дрейк не держит людей в рабстве и не распоряжается их жизнями. Он нанимает людей по рабочему контракту, — невозмутимо отвечает он.
Дальше мы едем в СПА на другом автомобиле. Первый поехал разгружаться в закрепленный за мной номер отеля. И я думаю, придется ли мне самой вещи разбирать или, когда я вернусь в номер, все уже будет развешено по шкафам. Да ладно, это неважно. Куда больше меня беспокоит то, что самого Харви нет в моем расписании. А это значит, что ни сегодня, ни завтра мы не увидимся.
После СПА меня приводят в порядок в салоне красоты. Там, сначала маникюрщица фыркает на мой маникюр, затем парикмахер фыркает на мою прическу, дальше визажист фыркает на состояние моей кожи, и только после они все это старательно исправляют. После процедур, облаченная в новехонький наряд от настолько дорогого, что вообще никому не известного бренда, я смотрю на себя в зеркало и решительно не понимаю, что во мне изменилось.
Я поворачиваюсь к мистеру Пингвину, развожу руками в стороны и говорю:
— Я готова, теперь мне можно на свидание?
— Мистер Дрейк сегодня занят, — отрезает он. — Но раз мы управились раньше, могу предложить вам ужин в ресторане или какое-нибудь мероприятие на ваш выбор.
— А в ресторане я с вами буду ужинать?
— Если вы желаете, я составлю вам компанию, — чуть кланяется он в ответ.
Я поджимаю губы и обдумываю сложившуюся ситуацию. Встреча с Харви мне не светит, подружки от меня все отвернулись, а мама далеко. Больше некому скрасить мне вечер.
— Хорошо, — соглашаюсь я. — Бургеры любите?
По лицу мистера Пингвина проходит короткая судорога, и он предпочитает проигнорировать вопрос. Но он сделает, как я скажу. Это и без слов ясно.
Мы сидим в закусочной на центральной улице. Официантка принесла мне сочный бургер, а мистеру Пингвину салат и кофе. Он для вида поковырялся в тарелке, сделал небольшой глоток и отставил еду в сторону. Да, он такое не ест. Он, может, вообще не ест.
Я окидываю его внимательным взглядом. Мистер Пингвин стар и очень худ. На пальце обручальное кольцо. Костюм сидит идеально, будто сшит на заказ. На руке дорогие часы. На вид ему около шестидесяти, и жена явно его не докармливает.
— Какой он? — спрашиваю я.
— Мистер Дрейк? — уточняет он.
Я откусываю кусок гигантского бургера, смотрю, как мой спутник неприязненно морщится и отвечаю:
— Угу.
— Он — джентльмен, — опять повторяет мистер Пингвин.
— Это я понява, — хмурюсь я, перемалывая ртом бургер. Проглатываю еду и запиваю газировкой. — Я не про это. Какой он вообще?
— Не говорите с набитым ртом, пожалуйста, — просит мистер Пингвин. — Мистер Дрейк очень воспитанный молодой человек.
Я невольно прыскаю со смеху, вспоминая все те фокусы, что он со мной выкидывал. Ну да, ну да. Очень воспитанно с его стороны подбивать девушку на ласки на лестнице, просить трусы и заставлять публично выступать во время университетского матча.
Я откладываю бургер в сторону, смотрю на мистера Пингвина исподлобья и спрашиваю в третий раз:
— Какой он на самом деле? Я имею права знать, на что иду.
Мистер Пингвин удивленно приподнимает брови. Выдерживает паузу, с минуту жует морщинистые губы и отвечает с отеческой теплотой во взгляде:
— Он добрый. Очень отзывчивый. Но немного… недоверчивый.
— Кто-то разбил ему сердце? — спрашиваю я.
— Да все изо дня в день разбивают ему сердце. И вы разобьете, мадемуазель Дюваль, — отвечает он.
Сердце екает в груди, я опускаю взгляд и тяжело вздыхаю. Нет, все будет наоборот. Он меня растопчет и выбросит, а чертов Пингвин вообще ничего не знает про своего работодателя.
— Мадемуазель, — фыркаю я. — Вы француз что ли?
— Нет, я думал, вы француженка, — говорит он.