И невозможное возможно
Шрифт:
«Зачем вы его злите? — мысленно шикнула на него Дея. — Нам нужно поблагодарить его за спасение и поскорее выбираться отсюда».
— Я и без вас это понимаю, но этот старик мне не нравится. Почему он нам помогает, возможно, ему что-то от нас нужно, — шепотом проговорил Лео.
«Что вы за человек? Вам везде враги мерещатся. Он, между прочим, нам жизнь спас, и ногу вашу исцелил».
В комнату вновь вошел хозяин дома, шаркая, он прошел к столу и сел.
— Ну, молодые люди, чтобы не оставалось вопросов ни у вас, ни у меня, думаю, нам нужно поговорить, — начал Гилмор. — Итак, что вы оба делали ночью в лесу?
Дея и Лео переглянулись.
— Я маркиз Леон де Брасс, прибыл в Сартенвиль пару дней назад, — медленно подбирая слова, начал говорить Лео. — Мой отец, герцог де Брасс, исчез в этих местах месяц назад при неизвестных обстоятельствах.
— Что делал в здешней глуши такой влиятельный человек, как ваш отец? — удивился Гилмор.
— По его словам, примерно полгода назад в столице стали появляться слухи о регулярных налетах банд разбойников и грабителей на небольшие города и поселения. Канцелярия дворца была завалена многочисленными жалобами жителей на их бесчинства. Последней каплей стало убийство барона Шемпайна в его собственном замке у западной границы Эмпирии. Узнав об этом, королева отправила отца расследовать это преступление, дав в сопровождении небольшой вооруженный отряд. Они проехали половину пути, как вдруг его воинов поразила странная хворь: вначале заболевших терзали приступы лихорадки, через два часа появлялись страшные боли в животе, затем начиналась кровавая рвота, и через несколько часов наступала смерть. Взяв с собой двух здоровых всадников и своего помощника, мой отец отправился в ближайшее поселение за помощью.
— И что случилось после этого? — спросил старик.
Лео замолчал, отрицательно покачав головой.
— С тех пор никто их не видел, — продолжил он. — Я отправился на поиски отца и начал с ближайшего местечка — Сартенвиля. Недалеко от него видели отряд. Решив скоротать путь, я пошел через лес и немного заблудился. Там-то мне и встретилась эта девушка.
Маркиз де Брасс кивком голову показал на Дею.
— То есть вы с ней незнакомы? — спросил Гилмор, вопросительно глядя на гостью.
— Не то чтобы… — начал Лео. — Она очень странная. Например, может разговаривать, но при этом не произнести ни слова, а еще любит бродить по ночному лесу одна.
Обиженная подобными заявлениями Дея фыркнула и собралась было высказать все, что думает об этом невежде, но вдруг осеклась, глянув на старика.
— Она ведь не со всеми может говорить, — улыбнулся Гилмор. — Вы один из тех немногих, кто слышит ее.
Лео изумленно вскинул брови и уставился на собеседника.
— И чем я заслужил подобную честь? — скривился он.
— Ничем, — громко рассмеялся старик. — Просто вы такой же, как она.
Гилмор кивнул на девушку, а затем внимательно посмотрел на обоих гостей.
— Да, кстати, ваше общение всегда будет ограничено расстоянием — десять, максимум двадцать метров, если кто-то из вас будет дальше, то мысли друг друга вы уже не услышите, — добавил он.
Судьба послала ему двоих таких разных, но в то же время удивительно похожих людей.
«Что значит такой же? — спросила Дея. — Я простая девушка из деревни, а он сын влиятельного вельможи».
— Это неважно. В вас обоих теплится магическая искра. И если один из вас сильный менталист, то вот сила другого пока мне неясна. Правда, есть еще одно обстоятельство…
Старик поочередно посмотрел на каждого из сидящих за столом молодых людей.
«О чем он говорит?» — про себя подумала Дея, мельком взглянув на Лео.
Выражение лица последнего было невозможно рассмотреть, но весь его вид, напряженная поза, говорили, что он внимательно слушает старика.
— Магия у вас обоих заперта особым ритуалом. Мне приходится лишь догадываться о том, кто и зачем это сделал с вами. Наверное, у этих людей на это были свои мотивы. Однако обряд оказал на ваши тела побочное действие. Дея при своей немоте может мысленно разговаривать и читать чужие мысли, а вот вы молодой человек…
Лео напрягся, готовый к любой неожиданности.
— Вы видите и слышите умерших, — Гилмор хитро сузил глаза. — Вы ведь не могли знать, что случилось с отрядом вашего отца, поскольку никого из них вы не видели. Никто из воинов герцога не выжил, но вы подробно рассказали нам, как они мучились и умирали.
Судя по тому, как покаянно опустил голову Лео, старик оказался прав.
— Да, я слышу, и иногда вижу мертвых, — тихо проговорил он. — Но среди них нет моего отца. Это значит, что он жив и ему нужна помощь.
«Да, ну! Он что, медиум?» — Дея ошеломленно уставилась на сидящего рядом мужчину.
— А может он просто решил исчезнуть из вашей жизни? — усмехнулся старик.
— Нет, — воскликнул маркиз. — Мы с отцом были очень близки. Моя мать умерла, когда мне было пять. Я всегда сопровождал отца в его поездках. Но в тот раз я отправился с другом, а когда вернулся — мой отец уже уехал.
В комнате повисла зловещая тишина, и единственное, что слышал Лео, было биение его сердца.
«Откуда вам все о нас известно?» — задала свой молчаливый вопрос Дея.
— Все, что вы видите, было создано мной не за один день, — начал снова говорить Гилмор. — Одиночество мое располагало к размышлениям, постижению наук и овладению магией. Теперь я вижу и знаю многое из того, что другим неведомо. Но платой за эти знания стала моя жизнь.
Глава 8
Старик на минуту поник головой. Глубокая грусть отразилась на его лице. Длинные снопы искусственного света врывались сквозь иллюзорное окно в комнату.
— Я думал, что смогу прожить один. Но я ошибался, это тяжелая вещь, превышающая возможности человека. Если бы я мог вернуть время назад, я бы прожил свою жизнь иначе. Мне бы хотелось сейчас побродить по весеннему яблоневому саду, утопающему в пене нежно-розовых и белых соцветий! Мне часто снится, как я гуляю по лесной опушке, залитой первыми лучами солнца!
Он вдохнул полной грудью, блаженно прикрыв глаза, будто почувствовал воздух, насыщенный ароматом сирени и первых трав.
Дея потянулась через стол и накрыла ладонь старика своей рукой. Почему-то именно в этот момент ее сердце сжалось от невероятной боли и сочувствия.
«Неужели вы, великий ученый и могущественный маг, не можете найти способ вырваться из своей тюрьмы?»
Гилмор только отрицательно покачал головой, в его усталых глазах застыло выражение затаенной печали.
— Тюрьма! Ты совершенно права, девочка. Гертруда тоже так считала. Магия дает человеку иллюзию свободы и силы, но на самом деле делает его уязвимым и порой совершенно беззащитным. Пять лет назад я был молод, полон сил и уверенности в себе, поэтому смело шагнул навстречу неизвестности. А теперь у меня не осталось ничего, кроме накопленных знаний. Я отправлю вас наверх, но взамен попрошу об одной услуге.