Идеальный любовник
Шрифт:
Порция в конце концов смирилась с неизбежным, вздохнула, обмякла в его руках и сдернула со своей головы галстук.
Даже в такой темноте было видно, как блестят ее глаза. Глядя на его губы, она облизнула свои и потребовала:
— Хочу еще.
Это было именно требование.
— Нет. — Саймону было больно отказывать, тем более что он сам ощущал неукротимое желание. — Потерпи.
Он поцеловал ее, обнял и завладел ее ртом. Одновременно его руки легли ей на спину, скользнули вниз, под платье, к пышным округлостям, и стали их гладить, ласкать. Помечать то, что в один прекрасный
Порция пробормотала чтото нечленораздельное, поощряя его идти дальше. Нет, дальше он не пошел — пока не пошел. Хотя знал, что скоро она будет принадлежать ему.
Скоро.
Когда Саймон наконец поднял голову, Порция открыла глаза и встретила его взгляд. Встретила бесстрашно, без всякого чувства вины.
Она лежала в его руках, прикасаясь обнаженным телом к его бедрам, ее обнаженные груди были прижаты к его обнаженной груди, его руки гладили ее нагие ягодицы, вся она излучала желание. Ему было нелегко оторваться от нее, однако Саймон мягко произнес:
— Мы должны возвращаться.
Порция поняла, что он заботится о ее репутации, и согласилась.
Они возвращались домой не спеша. Давали себе время остыть, поправить одежду. Саймон оставил галстук на шее, хотя и не стал его завязывать заново, надеясь, что во время возвращения они никого не встретят. Они шли, держась за руки, луна спряталась за облако, и сады потемнели.
Впереди показался дом. Порция нахмурилась:
— Всюду огни. Я думала, что большинство людей должны находиться внизу. Неужели уже так поздно?
Похоже, она не имела понятия о том, который час.
Саймон пожал плечами:
— Может, они вроде нас сбежали от ухаживаний Китти.
Они продолжили путь, при этом Саймон старался вести Порцию нехоженым маршрутом. Она поняла, что Саймон хочет, чтобы они проскользнули в дом незамеченными. И тут они услышали звук приближающихся шагов и шелест листьев.
Саймон остановился. Порция сделала то же самое. Они стояли в густой тени развесистого дерева и молча ждали.
От дома отделилась фигура мужчины и свернула на узкую тропинку. Очевидно, мужчина их не видел, но, когда он оказался на более освещенном, отрезке, они его узнали. Цыган шел так, словно знал каждую тропинку.
— Какого черта он здесь делает? Он в самом деле цыган?
— Вероятно, он барон цыганского табора, который большую часть лета проводит здесь, неподалеку. Его зовут Артуро.
Они совсем близко подошли к дому, когда Саймон снова остановился. Порция заглянула за его плечо и увидела то, что он увидел раньше — молодого садовника, стоявшего справа от них под деревом. Садовник изучал фасад дома, который им не был виден. Очевидно, оттуда и вышел Артуро.
Порция вопросительно посмотрела на Саймона. Он поймал ее взгляд и жестом показал, что надо идти дальше. Они обогнули угол дома. Саймон открыл дверь и впустил ее в небольшой зал. Когда он закрыл дверь, Порция спросила:
— Как ты думаешь, почему помощник садовника находится здесь?
Саймон сделал гримасу.
— Он не местный, он из числа цыган. Очевидно, он хорошо разбирается в растениях, потому что часто работает здесь летом, помогает ухаживать за клумбами.
Порция нахмурилась:
— Но если он наблюдает за Артуро, то почему не уходит?
— Твоя догадка имеет такие же основания, как и моя. — Взяв ее за руку, он подвел Порцию к двери. — Давай поднимемся наверх.
Они оказались в одном из небольших коридоров. Вокруг никого не было. Оба шли со спокойным видом, но в полном молчании. Они привыкли к тому, что всюду слышится отдаленный гомон и можно обнаружить признаки присутствия людей. Сейчас же ничего этого не было.
Наконец они наткнулись на стол, на котором стояла горящая свеча. Саймон остановился и на всякий случай привел в порядок галстук. Они продолжили путь, однако так никого и не встретили. Когда подошли к холлу. Порция сказала:
— Похоже, все действительно ушли наверх.
И это было очень странно; часы, мимо которых они прошли, показали, что даже полночь еще не наступила.
Саймон пожал плечами и повел Порцию к главной лестнице. Они наполовину поднялись, когда до них донеслось восклицание:.
— Конечно, это вызовет скандал!
Оба остановились и переглянулись. Это был голос Генри.
Саймон подошел к балюстраде и выглянул. То же самое сделала Порция.
Дверь в библиотеку была распахнута. Внутри комнаты можно было видеть тыльную сторону кресла, затылок Джеймса и его руку, покоящуюся на подлокотнике, в которой находился бокал с янтарной жидкостью.
— Судяпо тому, как все складывается, ты рискуешь стать участником еще большего скандала, если ничего не предпримешь.
Генри хмыкнул и после короткой паузы сказал:
— Да, это так. Хотелось бы, чтобы ты оказался не прав, чтобы нашелся какойто другой выход…
Их тон подсказал Саймону и Порции, о чем, а точнее, о ком велся разговор. Бесшумно повернувшись, они продолжили подъем по лестнице.
В галерее Саймон поцеловал кончики ее пальцев, и они расстались. Необходимости в словах не было. Благополучно дойдя до своей комнаты и никого не встретив, Порция задала себе вопрос, что именно они пропустили. Очевидно, Китти сделала нечто такое, что заставило всех отправиться спать так рано, а Генри и Джеймса — обсуждать последствия возможных скандалов.
Глава 7
На самом деле Порции не хотелось ничего знать. У нее самой хватало проблем, так что ей ни к чему лишний груз. Каждому свое — живи и давай жить другим.
Что касается ее самой, то она намеревалась жить полной жизнью. Еще недавно она не подозревала, что такое возможно. События предыдущего вечера, казалось, должны были ее шокировать. Однако этого не произошло. Она пребывала в приподнятом настроении, чувствовала себя готовой к дальнейшим приключениям, готовой снова выпить из чаши страсти и на сей раз осушить кубок до дна. Вопрос лишь в том — где и когда? С кем — этот вопрос она даже не рассматривала. Порция пробиралась через толпу людей, прогуливавшихся на лужайке. Задуманный Китти торжественный обед был в полном разгаре. Судя по тому, с какой охотой съехались на праздник живущие по соседству семьи, Порция сделала вывод, что семейство Глоссапов устраивало подобные обеды не часто.