Игра форов
Шрифт:
— Трудно угодить всем. — Майлз поймал потрясенный взгляд Грегора и сбавил тон. Грегор никогда не встречался с адмиралом Нейсмитом, он и представить себе не может, какая это власть и какое бремя. — Но даже вы не пострадали тогда всерьез.
Оссер стиснул челюсти.
— А это кто? — Он кивнул в сторону Грегора.
— Грег? Мой ординарец, — опередил Майлз открывшего было рот Грегора.
— Он не похож на простого ординарца. Скорее на офицера.
Грегор расцвел, будто ему сделали комплимент.
— Не судите по наружности. Коммодор Танг, например,
Взгляд Оссера внезапно похолодел.
— Действительно. И как долго вы поддерживаете связь с коммодором Тангом?
У Майлза все похолодело внутри: он понял, что, упомянув Танга, взмахнул красной тряпкой перед быком. Но отступать было некуда, и он постарался скрыть тревогу под маской иронии:
— Если б я поддерживал связь с Тангом, меня бы здесь не было.
Опершись о стол локтями, Оссер целую бесконечную минуту молча изучал Майлза. Наконец, расцепив ладони, взглянул на охранника, вытянувшегося в струнку.
— Вышвырнуть их в открытый космос.
— Что?! — воскликнул Майлз.
— Ты, — палец указал на безмолвного лейтенанта, — пойдешь с ними. Проследи, чтобы все было сделано чисто. Воспользуйтесь шлюзом левого борта
— он самый ближний. Если этот тип, — палец указал на Майлза, — начнет разговаривать, попридержи ему язык. Самый опасный его орган.
Охранник отключил поле, связывающее ноги Майлза, и грубо поставил его на ноги.
— Вы даже не хотите подвергнуть меня медикаментозному допросу? — Майлз старался говорить спокойно, но губы у него прыгали.
— Чтобы вы оказали свое разлагающее влияние на допрашивающих? Единственное, чего я боюсь, — это вашего длинного языка. Не могу представить себе ничего ужаснее, чем измена сотрудников моей службы безопасности. Но какую бы вы речь ни приготовили, отсутствие воздуха помешает вам произнести ее. Вы чуть не убедили даже меня. — Оссера передернуло.
А ведь все складывалось так удачно. Господи помилуй…
— Но я… — Они подняли на ноги Грегора. — Но вам не обязательно…
Когда их вытащили из каюты, к конвоирам присоединились еще двое. Майлза с Грегором поволокли по коридору.
— Дела плохи, Майлз, — заметил Грегор. На его бледном лице застыло странное выражение: страх, досада, еще что-то. Кажется, раскаяние. — Нет у тебя в запасе парочки блестящих идей?
— Неужели так думает человек, мечтавший летать без крыльев? Разве это хуже, чем, скажем, расплющиться?
— По собственной воле. — Впереди замаячил шлюз, и Грегор, сопротивляясь, начал цепляться ногами за пол. — Летать по собственной воле, а не по прихоти кучки… — теперь его уже тащили трое, — грязных простолюдинов!
Майлз понял — это конец. Игра закончена. Но тогда к чертовой матери все прикрытия!
— Послушайте! — не помня себя крикнул он. — Вы, парни, собираетесь выкинуть в шлюз целое состояние!
Два охранника продолжали возиться с Грегором, но третий остановился.
— Сколько?
— Гигантская сумма, — быстро пообещал Майлз. — Хватит, чтобы купить собственный флот.
Лейтенант оставил Грегора
Двое возившихся с Грегором были сбиты с толку — сначала неправдоподобной, дикарской попыткой воспользоваться виброножом, а потом отчаянным сопротивлением Майлза. Они не заметили человека с загорелым лицом, появившегося из-за угла. В руках у него был парализатор. Еще через секунду, когда заряды с жужжанием вонзились им в спины, они рухнули на палубу. Охранник, который тащил Майлза от самого конференц-зала, все еще пытался схватить его. Но тот извивался, как выброшенная на берег рыба, и когда лицо охранника оказалось в поле зрения загорелого мужчины с парализатором в руках, тот выстрелил в упор.
Между тем Майлз навалился на лейтенанта-блондина, придавив его голову
— увы, на мгновение — к палубе. Он с бешеной силой вдавливал силовую сеть в лицо недруга, но лейтенант, приподнявшись на одном колене, отшвырнул Майлза и стал оглядываться по сторонам. И тут Грегор, подпрыгнув, ударил его ногой в челюсть. Одновременно в затылок лейтенанту попал заряд парализатора.
— Чертовски удачная работа, — произнес в мертвой тишине задыхающийся Майлз. — Не уверен, что они поняли хоть что-то — так быстро все случилось.
Я был все-таки прав насчет Чодака. Все-таки я не потерял своих способностей. Помогай тебе Бог, сержант.
— Для людей со связанными руками вы тоже действовали неплохо. Оба. — Чодак удовлетворенно покачал головой и наклонился над Майлзом, чтобы выключить силовое поле.
— Ай да команда, — улыбнулся ему Майлз.
11
Частое цоканье подковок башмаков в конце коридора привлекло внимание Майлза. Он глубоко вздохнул и замер. Элен.
Она была в полевой форме офицера наемников: серо-белая куртка с карманами и брюки. На длинных стройных ногах сверкали начищенные ботинки. Все та же Элен — высокая, подтянутая, бледная. Те же светло-карие глаза, прямой нос с горбинкой, четко очерченные скулы. Она подстриглась, подумал Майлз, стоя как истукан. Исчез ниспадающий на спину черный каскад волос, открыв изящные уши. Только короткие темные пряди оттеняли лоб и чуть впалые щеки — строго, практично, продуманно. По-солдатски.
Она подошла и одним взглядом окинула всех — Майлза, Грегора, четырех оссериан.