Игра по расписанию
Шрифт:
Мишель натянуто улыбнулась:
— Я вам на это вот что скажу. Скорее небо упадет на землю, нежели я соглашусь выплясывать в одних стрингах перед толпой пьяных самцов.
— Зря ты так решительно отмежевываешься, — усмехнулся Кинг, чрезвычайно внимательно слушавший разговор. — Лично я, чтобы увидеть такое, не пожалел бы двадцати долларов чаевых. Это как минимум.
Глава 40
Напарники прошли по коридору, нырнули под красный занавес и начали стучать в двери. Несколько комнат оказались
Впрочем, одна из танцовщиц через дверь пригласила детективов зайти. Максвелл вошла, Шон остался ждать ее в коридоре. Когда напарница через пару минут вышла из комнаты, на ее лице проступало выражение шока.
— Ты в порядке?
— Только что совершенно голая женщина ростом шесть футов, назвавшаяся Хейди, предложила мне заняться с ней сексом.
— Если хочешь, я могу подождать тебя в машине.
— Заткнись!
— Жаль, что у вас не сложилось. Уверен, зрелище было бы незабываемое.
В последней комнате им открыла дверь молодая босая женщина в наброшенном на голое тело длинном халате, почти не скрывавшем, впрочем, ее округлых форм и налитого бюста. В руке она держала чашку с кофе, из которой время от времени отхлебывала. Назвавшись коротким именем Пам, она выслушала вопросы, после чего предложила напарникам войти.
Детективы уселись на стулья, расставленные вокруг небольшого низкого стола. Комната оказалась весьма комфортабельной. Кинг поймал себя на том, что первым делом сосредоточил внимание на интимных предметах женского туалета, валявшихся на расстеленной постели. Когда же он наконец отвел от них глаза, напоролся на суровый порицающий взгляд напарницы.
— Значит, вы знали Ронду? — спросил детектив.
— Да, сэр.
Шон с минуту исследовал Пам взглядом. Девушка показалась ему такой юной, что он, увидев ее на подиуме около никелированного шеста, возможно, набросил бы ей на плечи одеяло и позвонил отцу красотки.
— Полиция с вами уже разговаривала?
— Да, сэр. В частности, сотрудники ФБР. По крайней мере они так отрекомендовались.
— Можете рассказать нам то, что поведали им?
— Разумеется, сэр.
— Не называйте меня, пожалуйста, «сэр». Меня зовут Шон, а это — Мишель.
Пам опустила глаза и некоторое время рассматривала свою голую ступню с короткими толстыми пальцами и облезшим лаком на ногтях. Потом положила ногу на ногу и, посмотрев на Кинга, выдохнула:
— Извините, Шон, я немного волнуюсь…
Максвелл похлопала ее по руке.
— Вам не о чем беспокоиться.
— Как так не о чем? Ронду-то убили.
— Рисковой? Что вы имеете в виду? — спросил детектив.
— Мы с ней работали в одних и тех же клубах. И она отправлялась на встречи с мужчинами, даже не озаботившись предварительно узнать, что они собой представляют. Я встречаюсь с мужчинами всего пару лет, но и то проявляю куда больше осторожности. Но раньше она всегда возвращалась обратно. — Глаза Пам наполнились слезами. — Только в этот раз не вернулась.
— Вы имеете представление, с кем она тогда встречалась? — спросила Мишель.
— Нет. Как я уже говорила фэбээровцам, иногда Ронда рассказывала мне, с кем встречается, а иногда — нет. В тот раз по крайней мере она мне об этом не сказала. — Девушка глотнула кофе и вытерла толстые губы тыльной стороной пухлой, слегка подрагивавшей ладони. Кинг обратил внимание, что красный лак у нее на ногтях основательно облупился.
— Когда вы в последний раз ее видели?
— За пару недель до того, как Тайлер нашли в лесу. Наши контракты в этом клубе закончились почти одновременно, но я продлила свой еще на месяц. Лично мне здесь нравится. Платят неплохо, да и публика встречает очень тепло. Кроме того, далеко не во всех клубах вам почти бесплатно предоставляют комнату и стол.
— И клиенты здесь не достают, насколько я понимаю, — заметил Кинг.
— Да, сэр. Нас всячески ограждают от приставаний. В этом смысле руководство клуба проявляет особую щепетильность.
— Вы в последнее время видели Ронду в компании с незнакомым мужчиной? Она называла вам какие-нибудь имена, сообщала подробности?
— Нет, сэр. Ничего подобного не было. Уж извините.
Детектив протянул ей одну из своих визитных карточек.
— Если вспомните что-нибудь, позвоните.
Напарники в задумчивости вышли из клуба и проследовали к автостоянке, где их дожидался белый пикап Мишель.
Шон обозрел забитую автомобилями парковку.
— Трудно поверить, что люди выкраивают время в середине рабочего дня, чтобы приехать сюда.
— На мой взгляд, все это довольно мерзко и неприятно. — Когда Максвелл усаживалась за руль, ее лицо продолжало сохранять недовольное выражение. — Знаешь ли ты, что смотреть стриптиз можно только по достижении двадцати одного года, но чтобы показывать его, достаточно и восемнадцати? Как, по-твоему, это согласуется со здравым смыслом?
Кинг опустился на место для пассажира:
— Плохо согласуется. И ты права: все это действительно мерзко и неприятно. У тебя поэтому такое дурное настроение?
— Нет! Дурное настроение у меня потому, что поездка в твой хваленый «Афродизиак» оказалась напрасной тратой времени.
— Разве можно так говорить? Ты здесь выслушала не только предложение танцевать на подиуме, что может оказаться очень кстати, когда наша с тобой фирма прикажет долго жить, но также признание в страстном чувстве со стороны прелестницы по имени Хейди.