Игра
Шрифт:
— Ваш сын, — сказал Ормонд с легкой дрожью в голосе. — Внук моей матери.
— Ваш племянник, Ормонд, — спокойно сказал Лэм.
— Не рассчитывайте связать меня этими семейными узами.
Лэм рассмеялся.
— У меня и в мыслях этого не было, — сказал он. — Милорд, я уверен, что Катарина будет очень рада получить от вас этот подарок. Я благодарю вас от ее имени.
Ормонд, казалось, его не слышал. Он не спускал глаз с младенца.
Килморский лес
После Дублинского
Катарина остановила лошадь рядом с лошадью Элинор. Ее сердце громко колотилось от радости, на глазах выступили слезы. Они с Элинор обменялись взглядами и взялись за руки. Джеральд высоко поднял руки. Он был бледен и походил на привидение.
— Народ мой! — воскликнул он. — Я вернулся. Граф Десмонд вернулся!
По ущелью разнеслись приветственные крики.
— Никогда больше у вас не отберут Десмонд, обещаю вам! — Его голос потонул в реве одобрения. Когда все утихло, он воскликнул: — Никогда больше не осмелятся англичане загнать вас в леса и болота, преследовать по горам и ущельям. Граф Десмонд послужит вам защитой! Ура Десмонду!
Катарина отпустила руку Элинор. Она не могла поверить тому, что ее отец мог с таким вызовом говорить о короне. Неужели он осмелится снова начать оттуда, где остановился восемь лет назад? Элинор побледнела, тоже не веря своим ушам.
Толпа разразилась дикими криками восторга, размахивая флагами и вымпелами, копьями и кинжалами.
— Никогда больше, — взревел Джеральд, — для вас не будет ни принца, ни королевы, ни Бога, ни дьявола — никакого другого повелителя, кроме графа Десмонда!
В ущелье разразилось нечто невообразимое. Джеральд сиял, стоя в стременах, и его глаза лихорадочно блестели.
Катарина глядела из окна своей прежней спальни на бурлящие воды реки ниже острова, на котором стоял замок Эскетон. На другом берегу еле виднелась колокольня аббатства, где была похоронена ее мать.
Его окружали луга с пышной зеленой травой, а дальше простирался лес, в котором росли дубы, сосны и вязы. Этот вид Катарина знала не хуже, чем свое отражение в зеркале. Как хорошо наконец-то оказаться дома.
И все-таки теперь для нее одного Эскетона будет мало.
Лэм. Вот кого ей не хватало. Его и их сына. Каким несущественным теперь ей казалось прошлое. Где сейчас Лэм? Ведь он сказал, что вернется за ней с их ребенком.
Он выдал королеве Фитцмориса. Десмонд возвращен ее отцу. Что его держит? Почему он не едет?
И
— Катарина.
Она вздрогнула и повернулась к отцу, который зашел в комнату без стука. Ее приветственная улыбка угасла. Он выглядел мрачным, что стало редкостью после его возвращения в Ирландию.
— Что случилось, отец?
— У тебя гость, — сказал Джеральд.
— Лэм! — вскричала Катарина, сцепив руки на груди.
— Граф Лечестер, — поправил Джеральд. Катарина отшатнулась, осознав услышанное. Он гнался за ней до самого Эскетона, чтобы получить с нее долг. О Господи.
Джеральд сурово смотрел на нее.
— Лечестер — один из самых влиятельных людей в Англии. Не раздражай его, Катарина. Не вздумай ему сопротивляться.
— Отец… — неуверенно начала она.
— Нет! — прервал он. — Не подведи меня на этот раз. Исполни то, что должна исполнить. — Он повернулся и быстро вышел.
Катарина глядела ему вслед, не в силах шевельнуться. Исполни то, что должна исполнить.
Лечестер ждал ее внизу, в большом холле, один. Когда она вошла, он встал и оглядел ее с головы до ног своими темными глазами. Его губы были плотно сжаты.
У Катарины стучало в висках. Она чувствовала, что вот-вот упадет в обморок, и остановилась, не доходя до него, в панике думая, что он, возможно, намерен взять ее здесь же, в холле.
— Может, вы думали избежать расплаты? — спросил он.
Катарина не могла выговорить ни слова и только облизала губы.
— Давайте пройдемся по парку, — вдруг сказал он и, подойдя, взял ее под руку.
Парк. Он собирается взять ее в парке. Катарина не произнесла ни слова, пока они шли через дворик в парк. Когда они остановились под цветущей яблоней, Катарине удалось немного справиться с собой. Лечестер отпустил ее руку. Катарина с опаской наблюдала за ним.
— Вы сбежали от меня, — сказал он. Его взгляд скользнул по ее лицу и остановился на губах.
— Да.
— Значит, вы думали меня обмануть? — Несмотря на мягкий тон, в его глазах горел гнев.
— Я ваша должница. И если вы настаиваете, я дам вам то, что вы хотите. Но…
— Я настаиваю.
— Прошу, Роберт, не делайте этого. — Прежде она никогда не обращалась к нему по имени.
Он склонил голову набок.
— Я очень долго вас желал, Катарина. Вы сошли с ума, если думаете убедить меня отступиться. Или вы сами придете ко мне сегодня вечером, или я приду к вам и возьму то, что хочу, даже если вы будете сопротивляться.
Задрожав, она закрыла глаза.
— Вам не потребуется меня насиловать. — Она посмотрела на него. — Я люблю Лэма.
— Мне это безразлично. — Он повернулся и пошел прочь.