Икабог
Шрифт:
Слюньмор попытался его ободрить:
– Не беспокойтесь, ваше величество! Рош поставил у нашей палатки капитана Гудвилла. Если Икабог вновь нападёт, то вам в последнюю очередь угрожает опасность.
Было темно, и король не видел, что на губах Слюньмора заиграла змеиная улыбка. Вместо того чтобы успокоить короля, Слюньмор хотел напугать его ещё больше. Прекрасно! Если его величеству почудилось, что на болотах рыщет
На следующее утро королевская экспедиция повернула назад к Вин-о-Граду. Слюньмор предусмотрительно направил городскому голове гонца, распорядившись на этот раз не устраивать пышной встречи, так как произошёл несчастный случай и его величество не желает никаких трубачей и залпов бутылок шампанского.
Королевская кавалькада въезжала в город в полной тишине. Жители робко глядели в окошки из-за занавесок, поражённые жалким видом короля. Но ещё больше потрясло всех завёрнутое в плащ тело майора Бимиша, погружённое на его серого коня.
Когда приехали в гостиницу, Слюньмор отвёл хозяина в сторону и доверительно зашептал:
– Нам понадобится какое-нибудь небольшое холодное помещение вроде погреба – чтобы положить туда на ночь тело. Ключ должен быть только у меня.
– Что случилось, милорд? – испуганно спросил хозяин, когда Рош спускался в погреб с телом Бимиша на плече.
– Кажется, я могу доверить вам тайну. Вы доказали нам свою преданность, – сдвинув брови, сказал Слюньмор. – Дело в том, что Икабог существует. Он убил одного из наших людей… Только предупреждаю, больше никому ни слова! – прибавил Слюньмор заговорщицким тоном. – Вы прекрасно понимаете, что это должно храниться в тайне, иначе поднимется ужасная паника. Его величество срочно возвращается в столицу, чтобы вместе со своими советниками немедленно приступить к разработке экстренных мер по обеспечению безопасности нашего государства.
У хозяина вытянулось лицо.
– Икабог действительно существует?
– Ещё как! Это злобная и страшно мстительная тварь! – сказал Слюньмор. – Но, повторяю, об этом больше никому ни слова. Нам не нужна паника.
Однако паника как раз и была нужна коварному Слюньмору, так как являлась важной частью его плана.
Как он и предполагал, едва высокородные постояльцы улеглись спать, хозяин со всех ног помчался к жене, чтобы рассказать ей страшную тайну. А та, в свою очередь, тут же побежала к соседке. В общем, к утру жителей охватила небывалая паника и возбуждённый Вин-о-Град забродил слухами, словно молодое вино в тёплой комнате.
Между тем Слюньмор послал другого гонца в Сырбург, также приказав отменить торжественную встречу короля, и, когда кавалькада въехала в город, на тёмных улицах не было ни души. Более того, в окнах уже маячили перепуганные физиономии. Дело в том, что накануне купец из Вин-о-Града со слухами о страшном Икабоге успел доскакать до Сырбурга раньше королевской экспедиции.
И опять Слюньмор попросил ключи от погреба, чтобы поместить туда на ночь тело майора, а потом доверительно поведал хозяину тайну о страшном Икабоге, который убил одного из людей короля. Убедившись, что тело надёжно заперто под замок, Слюньмор поднялся в спальню.
Едва он принялся натирать мазями и снадобьями свои синяки и мозоли, Слюньмору доложили, что его срочно вызывает король. Состроив недовольную гримасу, лорд натянул панталоны и, многозначительно подмигнув Фляпуну, который уплетал знаменитые городские сыры, схватил свечу и поспешил по коридору в покои короля.
Король Фред с шёлковым ночным колпаком на голове уже был в постели. Увидев Слюньмора, он воскликнул:
– Слюньмор, все только и шепчутся что об Икабоге! Даже у меня под дверью мальчишка-коридорный рассказывал о нём горничной. Что всё это значит? Откуда они узнали о том, что случилось?
– Увы, ваше величество, – притворно завздыхал Слюньмор, – я надеялся, что удастся не беспокоить вас до приезда во дворец… Но мне следовало знать, что ваше величество слишком проницательны, чтобы от вас можно было что-то утаить. Дело в том, что, когда мы уехали с болота, как вы и опасались, Икабог разъярился ещё больше…
– Какой ужас! – взвизгнул король.
– Увы, это так, – вздохнул Слюньмор. – Впрочем, неудивительно, что, встретив решительный отпор, монстр так взбесился.
– Какой отпор? О чём вы говорите? – промямлил король.
– Ну как же, ваше величество! – воскликнул Слюньмор. – По словам Роша, вы вонзили меч прямо в шею чудовищу, и монстру пришлось отступить. А ваш меч застрял в его толстой шкуре. Разве я не прав, ваше величество?
Конец ознакомительного фрагмента.