Имперская реликвия
Шрифт:
«Обо всем об этом, — решил он в конце концов, — надо будет подумать».
«Арендная компания Вулвинна» занимала небольшой офис в самом центре Пеленга. У двери висела медная табличка, которую, судя по всему, ежедневно начищали до блеска. Дверь была светонепроницаемой снаружи, но прозрачной изнутри, поэтому служащий конторы мог наблюдать за подошедшим посетителем и решать, как себя с ним повести. Роман шагнул в двери и уставился на служащего через розовые очки:
— Я хотел бы повидаться с мистером Вулвинном.
— Мистер Вулвинн уже восемьдесят лет как упокоился, — ответил служащий. Он был танкером и смотрел на Романа сквозь щелочки реснитчатых,
— Меня зовут Кастор. Я — личный секретарь лорда Грейвза.
Роман подал танкеру визитную карточку. Настоящий Грейвз был дальним родственником Майджстраля, жившим в Империи, — убогим и щепетильным молодым джентльменом. Лорд был бы смертельно оскорблен, узнай он, ради чего Роман воспользовался его именем, однако крайняя робость не дала бы ему смелости отправить послание, в котором он бы на это мог пожаловаться.
— Сэр. — Танкер поклонился, вильнул полосатым хвостом и провел Романа в офис, стены которого украшали панели из светлого резного дерева. — Прошу вас, подождите здесь, сэр. — Танкер указал на стул и встроенный в стену бар. — Могу я предложить вам чай, кофе, ринк, кифовый коктейль? Может быть, вина.
— Кифовый коктейль. Спасибо.
Роман потягивал напиток, ощущая теплую тайную радость. Помимо камуфляжных очков на нем был мягкий серый камзол с темным высоким воротником и темными шнурками, старинное ожерелье из червленой Вилькинсоновой стали и ботинки ручной работы из коричневой кожи. Ничего подобного слуга никогда не мог бы надеть на себя, и это так радовало Романа… Он всегда в глубине души считал, что из него мог бы получиться первоклассный аристократ. Радовало его и то, что у «Вулвинна» оказались так старомодны, что не стали наводить о нем справки через компьютер, и что всю разведывательную работу ему можно было провести тоже старомодно.
Мистер Клайв оказался человеком среднего возраста приятной наружности в пиджаке имперского покроя. Роман обнюхался с ним и отказался от предложенного печенья.
— Это Ясперс? — поинтересовался он, указав на изящную скульптуру из серебристого металлического сплава в углу. Менее искушенный проныра сказал бы «гениальный Ясперс».
— Да-да, — подтвердил мистер Клайв. — Наш основатель, Вулвинн Старший, был коллекционером.
Роман сел, сел и Клайв.
— Мистера Вулвинна следует поздравить — у него отменный вкус, — сказал Роман. — Я, правда, предпочитаю работы Торфелька, но Ясперса сегодня приобрести очень трудно. У лорда Грейвза есть небольшая коллекция, которую он всегда не прочь пополнить, но, увы, в наши дни добыть работы Ясперса куда труднее, чем во времена покойного мистера Вулвинна.
— Да-да, — пробормотал мистер Клайв.
— Лорд Грейвз собирается попутешествовать по Созвездию, — сообщил Роман. — Он надеется провести месяц на Пеленге и хочет прибыть сюда через восемнадцать месяцев. Он хотел бы снять хороший дом.
— Его превосходительство наверняка хочет снять дом в городе.
— Наоборот, за городом. — Жилище графини Анастасии располагалось за чертой города, и Майджстраль самым подробным образом описал Роману ее вкусы. — Дом должен быть просторный, чтобы там смогли разместиться и развлечься многочисленные знакомые лорда Грейвза. Желательно удобное расположение, чтобы вокруг росли деревья и, может быть, чтобы было поле для крокета. Можно ли найти что-нибудь в этом роде?
— Да-да, — ответил мистер Клайв уже в третий раз. — Вы сказали — через восемнадцать месяцев? У нас есть несколько поместий, которые вам могут подойти.
— Да, — сказал Роман. — Да.
Роман просмотрел голографические изображения нескольких домов, которые могли соответствовать нужному описанию. Он понимал, что в свете получения кругленькой суммы помесячной платы за дом «Вулвинн Лтд» могла совершенно запросто в короткий срок соорудить крокетное поле. Роман внимательно прочитывал адреса всех домов, и когда появилась пятая голограмма, он откинулся на спинку стула и задрал голову, чтобы полюбоваться через очки громадным особняком в неоджорджианском стиле с черепичной крышей.
— Чтоб мне провалиться, — воскликнул он, — вот это во вкусе моего хозяина, и похоже, я ничего подобного никогда не видел!
Мистер Клайв навострил уши. В глазах его вспыхнул приглушенный огонек — столь приглушенный, что нельзя было сказать, что глаза его загорелись.
— Позвольте, я покажу вам фойе. Мрамор вывезен из Куско.
Роман выразил восхищение и мрамором из Куско, и тем изысканным вкусом и заботой, с которой был обставлен дом. Поскольку лорд Грейвз собирался путешествовать в сопровождении многочисленных шедевров искусства, Роман поинтересовался системой безопасности дома и получил подробнейшее описание таковой. Он попросил копию голограммы дома, чтобы послать оную лорду Грейвзу, дабы его превосходительство мог самолично оценить меблировку и расположение комнат. Мистер Клайв с готовностью выполнил эту просьбу. Роман спросил, можно ли ему самому посмотреть дом. Мистер Клайв ответил, что в настоящее время дом арендует графиня Анастасия и сопровождающие ее лица, но что она сняла дом только на месяц и что он позвонит ей и спросит, не побеспокоит ли ее такой визит. Если бы, сказал он, мистер Кастор оставил ему номер телефона…
Роман продиктовал ему номер телефона особняка, где прятался Майджстраль, и встал, намереваясь уйти. Мистер Клайв проводил его до двери и обнюхался с ним.
Роман заметил, что щелочки мембран служащего раскрылись полностью. Сочтя это комплиментом в свой адрес, Роман кивнул танкеру на прощание. Роман шагал по подъездной дорожке, вымощенной голубыми камнями, и постепенно успокаивался. За то краткое время, пока он пересекал расстояние в две сотни ярдов, отделяющее его от флайера, он совершенно избавился от роли мистера Кастора, секретаря имперского лорда, доверенного лица аристократа, исполнявшего элегантный и изящный танец в высших кругах Империи…
А ведь просто поразительно, если подумать, что могут сотворить с любым модный камзол и розовые очки. Вот он — Роман, вышколенный и физически сильный слуга известного вора, идет по улице, отвечая на сдержанные и грациозные поклоны встречных — живое воплощение noblesse oblige [8] и прекрасный пример того, чем может быть хозалих, стоит тому сбросить ряд мелочных сдерживающих моментов. Казалось, его потаенная радость передавалась встречным, и те продолжали свой путь с легким сердцем, легкой походкой, вдыхая воздух, который начинал им казаться свежее. Всем им ужасно нравился высокий господин-хозалих, которого, казалось, радовало одно то, что они повстречались ему на улице. Было в этом какое-то маленькое чудо — в этой короткой прогулке длиной в две сотни ярдов, полной разделенной радости, пускай короткой, но все таки чудесной.
8
благородство обязывает (фр.)
Роман, внутренне продолжая считать себя мистером Кастором, изящно забрался во флайер и, не расставаясь с ощущением чуда, взлетел в небо.
Графиня Анастасия услышала ответ робота Майджстраля и положила трубку. Майджстраль весь день не отвечал на звонки. Наверное, торчал в номере у Николь и предавался отвратительным любовным утехам, вместо того чтобы находиться рядом с графиней и сражаться за судьбу Империи, как сражались его отец и дед.
Графине хотелось в сердцах злобно плюнуть.