Информационно-коммуникационные технологии в школьном обучении русскому языку и подготовке к ЕГЭ
Шрифт:
Вступительные замечания
Предлагаемое пособие рассчитано на учителей-словесников. Мы претендуем на решение двух задач.
Основная наша задача состоит в том, чтобы помочь спланировать уроки подготовки к ЕГЭ с использованием информационно-коммуникационных технологий и размещенных интернет-ресурсов. Для этого мы предлагаем читателям обзор интернет-ресурсов по русскому языку и прикладной лингвистике, примеры уроков с использованием ресурсов, материалы с готовыми тестами. Мы обращаем внимание не только на тесты и материалы, доступные из «Единого окна», но и менее популярные источники, к которым учителя-словесники
Вторую по степени важности задачу мы видим в пропаганде лингвистических знаний и совершенствовании информационно-коммуникационной компетентности филолога. Развитие и совершенствование информационно-коммуникационной компетентности филолога отвечает требованиям государственной политики в области образования и международным нормам образования. Одним из способов развития информационно-коммуникационной компетентности школьников в предметной области становятся элективные курсы для старшеклассников. Мы предлагаем такой элективный курс для учащихся 10—11-х классов, выбравших гуманитарный профиль. В нашем пособии можно найти материалы для уроков элективного курса, а также программу и тематический план.
Авторы пособия опираются на собственный опыт работы в школе и университете, на многолетнюю практику преподавания русского языка и литературы и руководства научно-исследовательской работой школьников и студентов. Надеемся, что наше пособие поможет коллегам увидеть новые возможности использования лингвистических знаний и информационно-коммуникационных технологий в школьной практике.
Елена Вячеславовна Зырянова, преподаватель кафедры речевой коммуникации Пермского государственного университета
Алла Робертовна Чудинова, учитель русского языка и литературы МОУ «Гимназия № 33» г. Перми
Ирина Германовна Овчинникова, д-р филол. наук, профессор кафедры речевой коммуникации Пермского государственного университета
Материалы для уроков
Глава I
Филолог и компьютер: необходимое сотрудничество
Особенности гуманитарного знания и образования. Необходимость использования точных методов в филологии и ограниченные возможности их применения. Прикладная лингвистика как отрасль гуманитарной науки, решающая практические задачи и отрабатывающая теоретические модели. Возможности использования достижений прикладной лингвистики в литературоведении.
Знание и информация. Типы знаний. Декларативные и процедурные знания. Естественный язык как способ категоризации, хранения и передачи знаний. Способы хранения и передачи знаний. Способы измерения информации и ее переработки. Естественные языки и языки программирования. Мозг и компьютер. Компьютерные метафоры интеллектуальной деятельности.
Первый урок
Тема: Прикладная лингвистика как область языкознания
Цель: знакомство с задачами и направлениями прикладной лингвистики. Формирование системы основных понятий (наименование направлений).
Задачи:
1. Дать определение прикладной лингвистике.
2. Охарактеризовать область исследований прикладной лингвистики.
3. Определить основные задачи и направления.
4. Познакомить с некоторыми ресурсами по прикладной лингвистике, доступными в Интернете.
5. Попытаться воспользоваться одним из ресурсов.
Формы: лекция, сопровождаемая мультимедийной презентацией.
Приемы решения задач:
1. Использовать раздаточный материал с ключевыми терминами.
2. По ходу презентации обсуждать примеры использования знаний из области прикладной лингвистики на практике (в компьютерных системах при поиске информации; в системах связи при передачи типовых сообщений: балл ЕГЭ, счет за услуги телефонной связи и т. п.).
3. Работа в Интернете: знакомство с источниками, приведенными в пособии для школьников.
Материалы для урока
Информационно-коммуникационные технологии не являются новыми в лингвистической науке. Целая область языкознания – прикладная лингвистика – оформилась как естественное «приложение» знаний о законах функционирования и эволюции языка к решению проблем других наук и практической деятельности. У прикладной лингвистики в создании и применении информационно-коммуникационных технологий есть собственная сфера.
Хотя в качестве отдельной научной дисциплины прикладная лингвистика существует с 20-х годов прошлого века, стимулом для ее бурного развития стало создание искусственного интеллекта и формирование всемирной паутины – сети Интернет. И это закономерно. До появления ЭВМ прикладная лингвистика «обслуживала» несколько специфических сфер.
Во-первых, разработками прикладной лингвистики пользовались специалисты по методике преподавания родного и иностранных языков. В этой сфере прежде всего востребованы описание грамматики языка в сопоставлении с другими языками и инвентаризация лексики, а также подробная характеристика артикуляции звуков и интонации фраз.
Во-вторых, в медицине востребованы лингвистические сведения для логопедии (постановке правильного произнесения звуков, коррекции развития устной и письменной речи). Кроме того, лингвистические сведения необходимы в психиатрии, поскольку психиатру необходимо иметь представление об эмоциональном значении слов, о различиях в значении синонимов, о косвенных речевых актах и т. п. Наконец, такой раздел медицины, как афазиология, отвечающий за диагностику типов афазий (заболевания, при котором в результате кровоизлияния страдают зоны головного мозга, отвечающие за производство и восприятие речи) и реабилитацию больных-афатиков.
В-третьих, полученные прикладной лингвистикой результаты применяют в теории связи для обеспечения эффективности радио– и телефонной связи.
С появлением электронно-вычислительных машин, роботов и компьютеров область приложения лингвистики существенно расширяется.
Во-первых, лингвисты вместе со специалистами по теории информации занимаются решением проблемы автоматического распознавания речи и интерпретации содержания речевого сообщения. Со сложностью распознавания речи каждый сталкивался в случае телефонного разговора в условиях помех, когда мы вынуждены переспрашивать, строить догадки о том, что слышим. Каждое речевое сообщение можно интерпретировать по-разному. Количество возможных интерпретаций намеренно сужают, когда пишут инструкции по применению, юридические акты или другие документы.