Исчезнувшая невеста
Шрифт:
Похоже было, что шотландцы забыли свою старинную вражду с англичанами и искренне надеялись наладить отношения с былыми врагами.
По приезде герцог узнал, что король намерен остановиться во дворце Далкит, особняке юного герцога Далкита.
Узнал он и о том, что не найдет себе места в гостинице: не только гостиницы, но и меблированные комнаты и трактиры, не говоря уж о частных домах, забиты гостями, съехавшимися в Эдинбург со всех концов Шотландии.
Герцог обратился за помощью к своему старинному другу, герцогу
Дворец Холируд имел долгую и славную историю. В нем во время гражданской войны кавалеры защищались от войск Кромвеля; в нем жил претендент на корону, принц Карл Стюарт, во время мятежа 1745 года.
Сейчас большая часть дворца была необитаема, но в одном крыле, наиболее хорошо сохранившемся, жил герцог Гамильтон, человек гостеприимный и охотно предоставляющий приют своим друзьям.
Он принял герцога с распростертыми объятиями и немедленно приготовил две комнаты – для него и мистера Данблейна.
Лорд Хинчли, как было оговорено еще в Лондоне, должен был поселиться вместе с королем в отведенной Его Величеству резиденции.
«Ройял Джордж» причалил в Эдинбургском порту поздно вечером, и король предпочел переночевать на корабле. Поэтому герцог провел свой первый вечер в Эдинбурге за ужином у Гамильтона, в компании немногих старых приятелей.
За ужином речь шла в основном о предстоящем параде: эта тема волновала сейчас всех знатных шотландцев.
Уже в конце ужина, за кофе, Гамильтон вдруг спросил:
– Да, Стратнарн, тут ходят слухи, что ты женился. Неужели правда?
Глаза герцога потемнели.
– Правда, – коротко ответил он.
– Никак от тебя не ожидал! – воскликнул герцог Гамильтон. – Ну что ж, поздравляю и от всей души желаю счастья Только одного не могу понять…
– Чего же? – отрывисто спросил герцог.
– Почему ты не привез с собой прелестную герцогиню?
Герцог удивленно поднял брови. Гамильтон улыбнулся в ответ.
– Я знаю Клолу Килкрейг больше трех лет, с тех пор, как она переехала в Эдинбург. Она с самого начала была прелестной девочкой, а прошлой зимой расцвела и, начав выезжать, произвела в свете настоящий фурор! Я думаю, половина эдинбургских холостяков немедленно предложили ей руку и сердце!
– Это верно, – подтвердил другой собеседник, – но прекрасная Клола оставалась глуха ко всем нашим мольбам и стенаниям! Мы, шутя, говорили, что она ждет прекрасного принца. Ну вот, как видно, и дождалась!
Герцог был так потрясен, что не мог вымолвить ни слова. Однако герцог Гамильтон заметил, что ему неприятен разговор на эту тему, и тактично перевел беседу на другое.
После ужина лорд Брора, знакомец герцога еще по Оксфорду, последовал за ним в его комнату.
Как только они остались одни, лорд Брора гневно спросил:
– Когда ты успел жениться на Клоле и почему я узнаю об этом только сейчас?
– Мы поженились несколько дней назад, – холодно ответил герцог.
– Я не верю! Чем ты ее околдовал? – прорычал лорд Брора. – Если бы не моя дурацкая мягкотелость, я бы пристрелил тебя на месте!
– Да что на тебя нашло? – изумленно спросил герцог. – Ты знаешь мою жену?
– Знаю? – горько переспросил лорд Брора. – Да я сотню раз просил ее стать моей женой и сотню раз слышал один ответ – «нет!».
Он зашагал по комнате. Шотландская юбка развевалась вокруг его мускулистых ног.
– Неужели мало тебе женщин на Юге? – снова заговорил он. – Зачем тебе понадобилось после стольких лет вернуться сюда и увести у нас из-под носа первую красавицу Шотландии?
– Значит, Клола жила в Эдинбурге? – задумчиво переспросил герцог.
– Да, последние три года, – ответил лорд Брора. – Ее выписала к себе бабушка – одна из самых умных и светских женщин по эту сторону Твида.
Герцог молчал.
– Клола, несомненно, рассказывала тебе, – продолжал лорд Брора, – в каком восхищении от нее пребывал весь Эдинбург и особенно я?
– Клола даже не упоминала о тебе, – честно ответил герцог.
– Верно, – заметил лорд Брора, и голос его смягчился. – Клола не из тех, кто хвастается своими победами. Знаешь, я часто спрашиваю себя, почему я до сих пор жив – без нее.
По голосу герцог понял, что его старый друг искренне и глубоко страдает. Но герцог не знал, чем ему помочь.
– Чем ты ее очаровал? – повторил лорд Брора. Затем хлопнул себя по лбу. – Ах я дурак! Ты ведь, как и она, без ума от музыки! Где мне с тобой тягаться! Я-то ведь не отличаю Моцарта от оперетки!
– Так Клола любит музыку? – переспросил герцог.
– Не только любит, но и прекрасно в ней разбирается. Она поет, как ангел, и играет едва ли не на всех музыкальных инструментах. Если бы не ее происхождение и состояние, она могла бы прославиться как певица и музыкантша!
Герцог молчал. Ему вспоминалось собственное твердое решение никогда не вывозить жену в свет, чтобы не превратиться в посмешище.
– Ладно, я иду спать, – отрезал лорд Брора. По его тону герцог понял, что его друг слишком расстроен, чтобы продолжать разговор.
– Одного не могу понять, – заметил лорд Брора уже в дверях, – почему ты не взял Клолу с собой? Он коротко и зло рассмеялся.
– Впрочем, понимаю. Ты опасаешься нас, ее старых друзей!
Он вышел, а герцог встал и подошел к окну.
За окном сиял яркими огнями праздничный город. Но герцог не видел ни фонарей, ни иллюминации, ни ярко освещенных дворцовых крыш.
Перед мысленным взором его стояли огромные таинственные глаза, черные, как ночь, с чудесными золотыми искорками. В мозгу его звучал нежный голос, повторяющий клятву верности…