Искатели прошлого
Шрифт:
Он кивнул и взглядом указал на Сандру, которая с живым интересом слушала наш разговор.
— Вы лучше идите домой, а я немного задержусь.
— Я с тобой! — глаза у Сандры загорелись. — Хочу посмотреть! Пусть она маску снимет, а то я никогда не видела живую кесу. Она говорила, как такая ласковая, и не подумаешь, что может кого-нибудь съесть… Давай вместе ее ловить!
Пришлось эту маленькую авантюристку уговаривать. В конце концов она согласилась пойти домой при условии, что я куплю ей новые коньки.
— Лучше те, у которых беленькие ботиночки с пушистеньким
— Завтра пойдем в магазин, ты покажешь, какие тебе нравятся, и я их куплю — но только если сейчас ты отправишься с Дэнисом домой, и будешь его слушаться, и никуда не смоешься по дороге.
— Честное слово следопыта?
— Да, честное слово следопыта!
Они спустились в зал с гардеробом, захватив с собой мой фотоаппарат, а я бросился по лестнице наверх.
Наверняка ее привел сюда кто-то из людей, дал ей одежду и пригласительный билет, объяснил, как держаться, как разговаривать… Значит, у нее есть любовник-человек, и мои отношения с Хэтэсси — не исключение?
В зале с улиткой ее уже не было. Я нашел ее в другом зале, задрапированном, словно цветным туманом, газовой тканью. Она беседовала с дамой в прозрачной широкополой шляпе и маске медузника, с рассыпавшейся по плечам черно-белой бахромой "щупалец". Впрочем, нет, не она — у той платье синее, а у этой фиолетовое. Я бы повернулся и ушел, если бы не услышал разговор Кесу в фиолетовом платье и Медузника:
— Не правда ли, погода прекрасная, и праздник прекрасновательный?
— Праздник очаровательный, — поправила вторая. — Вы находите, и я тоже нахожу, мы находим погоду прекрасную. О да, к сожалению, пасмурно.
Это было так же похоже на светский диалог, как каракули Сандры — на четкий почерк Дэниса. Зато у обеих сладкие голоса сирен, а если подойти совсем близко — слабый терпкий аромат, присущий женщинам их расы, заставляющий вспомнить о той пещере, где мы так чудесно проводили время вдвоем с Хэтэсси.
— Наргиянси-вар, лип тагираго дакья харсай яльех? — спросил я вполголоса.
"Леди, что вы делаете здесь, среди людей?"
("Наргиянси" переводится с сескаде, как "госпожа", "наргиянси-вар" — множественное число).
Обе развернулись ко мне так стремительно, что их шелковые одежды взметнулись, словно от дуновения сквозняка.
— Мах кай гамо? (Кто ты такой?)
— Адо найкано. (Один из гостей.)
Ощущение угрозы — оно возникло и сгустилось мгновенно, как бывало в Лесу.
— Манайме сафтамут (извините, что помешал), — добавил я на сескаде и попятился к выходу, едва не налетая на других гостей.
Остановился лишь после того, как понял, что никто за мной не гонится. Снял и спрятал в карман маску рыщака — моего лица они не видели, не узнают. Итак, в Весеннем дворце находятся по меньшей мере три кесу… Я снова пошел бродить по залам, присматриваясь к гостям и прислушиваясь к голосам. Нет, их не трое. Больше. И все вооружены — никакая это не алюминиевая бутафория, настоящие кесейские мечи и кинжалы. Кто помог им пробраться во дворец? И зачем? Да, я прожил с ними бок о бок три с лишним года, но я их не идеализирую, знаю о нападениях на окраинные острова и на караваны (правда,
Скоро я понял, что меня ищут. Церемония в Тронном зале завершилась, вот-вот должен был начаться бал, а я метался по мраморным коридорам и анфиладам залов, спасаясь от гибких хищных бестий с якобы карнавальными мечами. Я хотел жить, хотел удрать от них, и при этом они меня по-прежнему возбуждали!
Во дворце я ориентировался плохо, но они, на мое, счастье, тоже. Мне удалось ускользнуть, прорваться в те ярко освещенные помещения, где несметное множество народа ожидало, когда Весенний Властитель пригласит на танец свою первую избранницу и тем самым откроет бал.
Играла музыка. Я поднялся на галерею и прислонился к стене поблизости от стражников с парадными алебардами. Весь взмок, пока бегал, даже волосы влажные. Рядом со мной болезненно толстый человек в маске бульдога и клетчатом плаще пресыщенным тоном знатока рассуждал о том, что танцы в духоте вредны для здоровья, куда полезней веселиться на свежем воздухе. С другой стороны Райская Птица и Русалка обсуждали чужие костюмы (обыкновенные, немного резковатые женские голоса).
Внизу появился Властитель в рубашке из серебряной парчи, белых брюках и сверкающей короне, длинного плаща на нем уже не было. Оглядев толпу, он подошел к приглянувшейся даме, элегантно поклонился и подал руку.
Народ воодушевленно заорал, зааплодировал, и я тоже невольно издал возглас. Первой избранницей Властителя стала наша с Сандрой общая знакомая с кривым кесейским мечом на поясе!
Я понял, что произойдет дальше, и повернулся к стражникам.
— Сейчас будет покушение. Это не девушка, это настоящая кесу. Она убьет Властителя, и тогда другие кесу, замаскированные под женщин в масках, начнут убивать всех подряд. Остановите бал!
— Выпил-то много? — добродушно осведомился стражник.
— Среди гостей полно кесу, я это знаю точно…
Я осекся и подался к выходу, потому что заметил в галерее движение: ко мне с двух сторон подбирались преследовательницы.
Гремела музыка, Властитель кружился со своей партнершей в стремительном и в то же время плавном танце.
"Хороша у тебя интуиция, если ты до сих пор не понял, что танцуешь со своей убийцей, — подумал я, выскакивая в коридор. — Так что напрасно Дэнис беспокоится, а коньки для Сандры — это просто совпадение…"
Они настигли меня в зале с колоннами из полосатого мраморного оникса. Две Кесу, Медузник и Ящерица. Я пришел на праздник без оружия, а они были вооружены. Ну, что мне стоило тоже захватить нож, обернув его фольгой, словно он игрушечный!
Одна приставила острый, как бритва, кесейский клинок к моему горлу, другая к низу живота. Хоть бы кто-нибудь нас увидел… А ведь если увидят — решат, что мы дурака валяем, и уйдут, чтобы не мешать чужой игре! Еще две кесу завернули мне руки за спину, заткнули рот, набросили на голову чей-то плащ.