Искательница приключений
Шрифт:
От этих слов Джека словно обдало жаром.
— С этим я не стану спорить.
— Вот и славно. Мне совершенно не хочется спорить. — И, притянув Джека к себе, Элизабет быстро, призывно его поцеловала, чтобы он больше не задавал глупых вопросов.
Уже знакомая волна желания накатила на Джека. Он забыл обо всем на свете. Только Элизабет, только она одна… Он потянулся губами к ее груди и в этот момент почувствовал, что она, упершись руками ему в плечи, принялась легонько толкать его.
Ухмыльнувшись, Джек
— Это что, новая игра? — спросил Джек.
— Ты провел последние полгода, читая в свободное время журналы для мужчин, а я их провела, читая журналы для женщин.
Не позволяя Джеку высвободить руки, она принялась двигаться взад и вперед. Бедра ее были гладкими и упругими. Джек, уже и так возбужденный до крайности, почувствовал, что долго так не выдержит.
— А маленький бархатный кнут для этой игры не нужен?
— А ты бы не стал против него возражать?
— Если мы поменяемся местами, нет.
— Мне не хочется меняться местами. Мне и так нравится.
— Мне тоже, — признался Джек. — Эти журналы для женщин, похоже, знают свое дело. Материал подбирают очень современный.
— Да уж. — Элизабет коснулась губами его плоского соска. — И стратегически верный.
— Стратегически верный? А, ты имеешь в виду, что женщина должна брать верх? Что ж, если речь идет о постели, то я не против.
Элизабет снова улыбнулась и принялась покусывать его ухо. Джек тихонько рассмеялся, наслаждаясь.
— Теперь моя очередь, — проговорил он некоторое время спустя.
— Еще нет.
Она снова поцеловала его. Джек почувствовал новую волну жара.
— Уже да.
Осторожно перекатив Элизабет на спину, он нагнулся, собираясь ее поцеловать.
— Подожди, — попросила она. — Так как же насчет маленького бархатного кнута?
— До этого мы еще доберемся, — пообещал он тихо.
Только позже, когда в комнату просочился серенький рассвет, он сообразил, что она специально отвлекла его внимание. Молодец, подумал он, правильную избрала тактику. Однако вопрос, который не давал ему покоя, так и остался без ответа. Он по-прежнему не знал, почему она решила прекратить войну, начатую полгода назад.
Он попытался убедить себя, что это не имеет значения. Но в глубине души понимал, что не успокоится.
Он был совершенно уверен, что, если ему представится возможность еще раз оказаться с ней в постели, все будет хорошо.
И вот теперь он был очень благодарен Элизабет за то, что смог реабилитироваться. И в то же время он явственно ощущал, что проблема так и не решена. Чего-то все равно не хватает.
Но чего? Он понятия не имел.
Интерьер ночного клуба «Миррор», по мнению Элизабет, вполне подходил для съемок классического фильма. В зале, битком набитом посетителями, стоял полумрак и царила вялая, томная, какая-то нездоровая атмосфера. На стенах висели старинные зеркала всевозможных форм и размеров, в которых тускло отражалось происходящее.
Не совсем так, как в «Касабланке», однако очень похоже.
На крошечной сцене, освещенная прожектором, стояла знойная рыжеволосая певица и томным низким голосом исполняла довольно популярную песенку про любовь.
Чуть-чуть воображения — и можно представить себе в углу за столиком Богарта. Он сидит, позабыв про свой бокал с вином, погруженный в воспоминания о Париже.
Джек выбрал этот клуб после недолгих расспросов. Впрочем, не сказать, чтобы у них был такой уж богатый выбор. Миррор-Спрингс — городок небольшой, и ночных клубов в нем не так уж много. «Миррор» считался самым популярным.
Джек не сомневался, что самые именитые участники фестиваля отправятся именно туда. И оказался прав, отметила Элизабет, оглядываясь по сторонам. Здесь собрались сегодня все знаменитости. Вики Беллами и Досон Холланд занимали столик у сцены, стоявший на самом видном месте. Неподалеку от них, почти скрытый полумраком, сидел Спенсер Уэст, сценарист, и, не теряя заданного ритма, вливал в себя текилу. Его окружали какие-то серьезные люди в черном, пившие не менее усердно.
Джек решил прийти сюда после просмотра скучнейшего фильма под названием «Незнакомец в переулке», в конце которого все умирали.
Перегнувшись через маленький столик, на котором стояла свеча, Элизабет тихонько проговорила:
— Я, конечно, не сомневаюсь в твоей дальновидности, но ты-то сам уверен в том, что делаешь?
— Не беспокойся, — бросил Джек, не отрывая взгляда от певицы. — Мне по опыту известно: ничто так не помогает делу сдвинуться с мертвой точки, как немного денег.
— Но здесь пахнет большими деньгами.
— Если мы найдем Пейджа до того, как он выставит свой товар на аукцион, это будет стоить того.
— Но, Джек…
Джек перевел взгляд с певички на Элизабет. В свете свечи черты его казались необыкновенно резкими. Он был явно преисполнен решимости довести задуманное до конца.
— Наш выбор невелик, — заметил он. — Время уходит.
— Он просто обязан появиться либо на церемонии награждения, либо на премьере «Фаст-компани». И тогда у нас будет возможность его схватить.
— Если то, что я задумал, сработает, нам не потребуется высматривать его в толпе на церемонии или просмотре. — Джек замолчал и, прищурившись, поглядел Элизабет за спину. — Вон идет Леджер. Похоже, собрался в туалет. Извини, но у меня важная встреча.