Чтение онлайн

на главную

Жанры

Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:

– Ты всегда так говоришь, а он всегда пахнет одинаково. – Поппи приподнялась на локте, наблюдая за сестрой и ее питомцем; она была слишком взбудоражена, чтобы уснуть. – Так ты тоже находишь мистера Ратледжа тревожащим?

– Нет, но я понимаю, почему ты считаешь его таковым. Он наблюдал за тобой, как хищник за своей жертвой. Как зверь, затаившийся перед прыжком.

– Как драматично, – Поппи рассмеялась с облегчением, – Он не хищник, Беа. Он просто мужчина.

Беатрис не ответила, полностью сосредоточившись на Доджере. Погладив зверка, она склонилась к нему

ближе, и тот, потянувшись ей навстречу, принялся любовно облизывать носик своей хозяйки. – Поппи, – фыркнула она, – хоть мисс Маркс и старается превратить меня в хорошо воспитанную, цивилизованную барышню, – а я честно стараюсь следовать ее наставлениям, – у меня все же свой собственный взгляд на вещи. Как по мне, так люди мало отличаются от животных. Мы же все Божьи твари, не так ли? И когда я вижу кого-то, я сразу представляю себе, каким бы зверем мог быть этот человек. Когда мы впервые встретили Кэма, например, я тут же поняла, что он лис.

– Согласна, в Кэме есть что-то лисье, – оживилась Поппи, – А Мэррипен – он кто? Медведь?

– Нет, он, несомненно, конь. А Амелия – наседка.

– Я бы сказала, что она больше напоминает сову.

– Да, но помнишь, как одна из куриц в Гемпшире отгоняла корову, пасущуюся слишком близко к курятнику с цыплятами? Вот это наша Амелия.

Поппи усмехнулась. – Ты права.

– А Уин – лебедь.

– А я кто? Тоже птица? Жаворонок или малиновка?

– Нет, ты кролик.

– Кролик? – Поппи скорчила рожицу. – Мне это не нравится. Почему это я кролик?

– О, кролики – нежные красивые создания, которые любят ласку. Им хорошо в компании, но счастливее всего они чувствуют себя в паре.

– Но они такие робкие, – запротестовала Поппи.

– Не всегда. Они достаточно смелые, чтобы общаться с самыми разными животными. Даже с кошками и собаками.

– Что ж, – сдалась Поппи, – думаю, это лучше, чем быть ежом.

– Мисс Маркс – еж, – сообщила Беатрис тоном, который вызвал улыбку на лице Поппи.

– Ну а ты хорек, не так ли, Беа?

– Да. Но я уже подошла к главному.

– Извини, продолжай.

– Я хотела сказать, что мистер Ратледж – кот. Одинокий охотник, которому явно по вкусу кролики.

Поппи в замешательстве захлопала глазами. – Ты думаешь, он заинтересовался... О, но Беа, я вовсе не... и думаю, что вряд ли я его когда-нибудь снова увижу...

– Надеюсь, ты права.

Сидя на своей постели, Поппи смотрела на сестру, освещенную мерцающим светом камина, и чувствовала, как холодок беспокойства охватывает все ее тело.

Не потому, что ее пугал мистер Ратледж.

Потому, что он ей нравился.

Кэтрин Маркс знала, что Гарри что-то затеял. Похоже он всегда что-то затевал. Его не заботило ее благополучие – ему это было совершенно безразлично. Большинство людей, включая Кэтрин, только отнимали у него время.

И какой бы загадочный механизм не гнал кровь по венам Гарри Ратледжа, это явно было не сердце.

За все время их знакомства Кэтрин никогда ничего у него не просила. Великолепный мозг Гарри хранил в памяти все услуги, которые

он когда-либо кому-то оказывал, и срок, когда он потребует возвращения долга с процентами, был лишь вопросом времени. У людей были причины относиться к нему с опаской. У Гарри имелись могущественные друзья и не менее могущественные враги, но вряд ли даже они сами знали, в какую именно категорию им посчастливилось попасть.

Лакей или помощник, – кем бы он там ни был, – провел ее в роскошные апартаменты Гарри. Кэтрин поблагодарила его сухим тоном. В приемной она присела в ожидании, положив ладони на колени. Весь интерьер этой комнаты – от тканей бледных, тусклых оттенков, холодного мрамора и бессмертных творений эпохи Ренессанса – был призван запугать посетителей.

Гарри вошел в комнату, во всем его облике чувствовались сила и уверенность в себе, внушающие трепет. Его одежда, как всегда, была тщательно ухожена и элегантна.

Подойдя к Кэтрин почти вплотную, он окинул ее дерзким взглядом зеленых глаз.

– Кэт. Хорошо выглядишь.

– Иди к дьяволу, – ровным голосом ответила она.

Взгляд Гарри переместился на ее бледные сплетенные пальцы, и ленивая улыбка озарила лицо.
– Полагаю, я и есть дьявол. – Он кивнул на другую сторону дивана, на котором она сидела. – Можно?

Кэтрин коротко кивнула, ожидая, когда он сядет. – Зачем ты послал за мной? – спросила она ломким голосом.

– Занятная сцена разыгралась сегодня утром, не так ли? Твои Хатауэи великолепны. Они далеко не те отбросы общества, с которыми тебе зачастую приходилось иметь дело.

Кэтрин медленно подняла глаза, встречаясь с ним взглядом. Она постаралась сдержать дрожь, глядя в эти яркие зеленые глубины. Обычно его мысли были скрыты от посторонних за семью печатями... но сегодня утром в его взгляде, устремленном на Поппи, читался голод, который он всегда умел так хорошо прятать. А Поппи не имела ни малейшего представления, как защититься от такого человека, как Гарри.

Кэтрин постаралась сдержать дрожь в голосе. – Я не собираюсь обсуждать с тобой Хатауэев. И предупреждаю, держись от них подальше.

– Ты предупреждаешь меня? – мягко переспросил Гарри, в его глазах плескалось насмешливое изумление.

– Я не позволю тебе причинить вред кому-либо из моей семьи.

– Твоей семьи? – Он вскинул темную бровь. – У тебя нет семьи.

– Я имею в виду семью, на которую я работаю, – с ледяным достоинством произнесла Кэтрин. – Я говорю о моих подопечных. Особенно о Поппи. Я видела, как ты смотрел на нее сегодня утром. Если ты попытаешься навредить ей каким-либо способом...

– Я никому не собираюсь причинять вред.

– Но так случается, независимо от твоих намерений, разве нет? – Увидев, как сощурились его глаза, она почувствовала удовлетворение от того, что ее укол попал в цель. – Поппи слишком хороша для тебя, – продолжила она, – и она вне твоей досягаемости.

– Вряд ли что-либо в этом мире недосягаемо для меня, Кэт, – сказал он, и в его тоне не было ни грамма высокомерия. То, что его слова были очень похожи на правду, пугало Кэтрин еще больше.

Поделиться:
Популярные книги

Измена. Жизнь заново

Верди Алиса
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Жизнь заново

Газлайтер. Том 9

Володин Григорий
9. История Телепата
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Газлайтер. Том 9

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Безымянный раб

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
фэнтези
9.31
рейтинг книги
Безымянный раб

Я тебя не отпускал

Рам Янка
2. Черкасовы-Ольховские
Любовные романы:
современные любовные романы
6.55
рейтинг книги
Я тебя не отпускал

Меняя маски

Метельский Николай Александрович
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
9.22
рейтинг книги
Меняя маски

СД. Том 15

Клеванский Кирилл Сергеевич
15. Сердце дракона
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
6.14
рейтинг книги
СД. Том 15

Идеальный мир для Лекаря 10

Сапфир Олег
10. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 10

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Идеальный мир для Социопата 6

Сапфир Олег
6. Социопат
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
6.38
рейтинг книги
Идеальный мир для Социопата 6

Огни Аль-Тура. Завоеванная

Макушева Магда
4. Эйнар
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Огни Аль-Тура. Завоеванная

Жена по ошибке

Ардова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.71
рейтинг книги
Жена по ошибке

Я – Орк. Том 4

Лисицин Евгений
4. Я — Орк
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 4

Чехов. Книга 3

Гоблин (MeXXanik)
3. Адвокат Чехов
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Чехов. Книга 3