Искушай меня в сумерках (новый перевод)
Шрифт:
Женщина услышала, как Лео засмеялся и оттолкнул ее ищущую руку:
– Терпение, Мередит.
– Ты не представляешь себе, как долго я ждала этой ночи.
– Какой позор. Я же просто кошмарный любовник, – он нежно распахнул ее платье.
Она вздрогнула, почувствовав легкие прикосновения его пальцев к своей спине.
– Вы дразните меня, милорд.
– Скоро ты все узнаешь, правда? – он отодвинул короткие завитки волос у основания шеи и поцеловал ее там, погладив кожу языком.
Это
– Ты хоть к чему-то относишься серьезно? – с трудом спросила она.
– Нет. Я давно уже понял, что жизнь гораздо мягче относится к легкомысленным, – Лео развернул ее и прижал к своему высокому мускулистому телу.
И долгий обжигающий поцелуй дал Мередит понять, что она встретила, наконец, небывало соблазнительного и раскрепощенного хищника. И чувственность его ничуть не уменьшало полное отсутствие эмоций и нежности. Чистая, бесстыдная физическая страсть.
Полностью поглощенная поцелуем, Мередит слегка вскрикнула, когда тот неожиданно оборвался.
– Дверь, – произнес Лео.
Еще один неуверенный стук.
– Не обращай внимания, – сказала Мередит, пытаясь обнять его за талию.
– Не могу. Слуги не дадут. Уж поверь мне, я пытался.
Лео отпустил ее, пошел к дверям и, рывком распахнув их, процедил:
– Учти, если у нас не пожар и не убийство, я тебя уволю.
Слуга пробормотал что-то в ответ, и тон Лео мгновенно изменился, высокомерная медлительность куда-то испарилась.
– Боже мой! Скажи ей, что я уже спускаюсь. Предложи ей чаю, или еще чего-нибудь, – ероша рукой короткие темные волосы, он прошел в гардеробную и начал рыться в одежде.
– Боюсь, тебе придется вызвать горничную, чтобы она помогла тебе одеться, Мередит. Когда будешь готова, мои слуги проводят тебя на задний двор к твоему экипажу.
От этих слов у женщины непроизвольно открылся рот:
– Что? Почему?!
– Неожиданно пришла моя сестра, – на секунду оставив поиски, Лео бросил виноватый взгляд через плечо. – Может, в другой раз?
– Определенно, нет, – оскорбленно воскликнула Мередит. – Сейчас!
– Это невозможно, – Лео натянул пиджак и пожал плечами. – Я нужен сестре.
– Ты нужен мне! Скажи ей, пусть придет завтра. Если ты ее не отошлешь, меня тебе больше не видать.
Лео улыбнулся:
– Я уверен, это большая потеря.
Его безразличие возбудило Мередит еще сильнее.
– О, Рэмси, пожалуйста, – горячо проговорила она. – Оставлять леди неудовлетворенной – это не по-джентльменски!
– Это не просто не по-джентльменски, дорогая, это преступление, – Лео подошел к ней и его лицо смягчилось.
Поппи ждала в маленькой гостиной. Увидев высокую фигуру брата, она вскочила и бросилась ему навстречу:
– Лео!
Он прижал ее к себе. После коротких, но крепких, объятий он отступил на расстояние вытянутой руки и оглядел сестру с головы до ног.
– Ты ушла от Ратледжа?
– Да.
– Ты продержалась на неделю дольше, чем я ожидал, – заметил он не без сострадания. – Что произошло?
– Ну, для начала... – Поппи пыталась говорить деловым тоном, но на ее глаза наворачивались слезы. – Я потеряла девственность.
Лео окинул ее досадливо-насмешливым взглядом:
– Представляешь, я тоже, – признался он.
Она невольно хихикнула. Лео безуспешно рылся в карманах сюртука в поисках носового платка.
– Не плачь, родная. Носового платка у меня все равно нет, да и девственность, знаешь ли, такая штука, что раз уж потеряла, то уже не найдешь.
– Я не поэтому плачу, – сказала она, прижимаясь мокрой щекой к его плечу. – Лео... Я запуталась. Мне нужно кое-что обдумать. Ты отвезешь меня в Гемпшир?
– Я ждал, пока ты попросишь.
– Боюсь, нам придется выехать прямо сейчас. Если мы задержимся, Гарри может нам помешать.
– Солнышко мое, сам дьявол не сможет мне помешать отвезти тебя домой!... А теперь, когда я это сказал... да, мы можем выехать прямо сейчас. Я предпочитаю избегать ссор там, где это возможно. И я сильно сомневаюсь, что Ратледж обрадуется, узнав, что ты его бросила.
– Нет, – решительно подтвердила она, – он страшно разозлится. Но я ведь ушла от него не потому, что не хочу с ним больше жить. Наоборот, я хочу спасти наш брак.
Лео улыбнулся и покачал головой:
– У тебя логика семьи Хатауей. И меня здорово беспокоит, что я тебя почти понимаю.
– Видишь ли...
– Нет, объяснять ты будешь в дороге. А сейчас жди меня здесь. Я пошлю за кучером и прикажу слугам приготовить карету.
– Я причиняю столько неудобств...
– О, они привыкли. Я настоящий гений внезапных отъездов.
В словах Лео, похоже, была некоторая доля правды, поскольку и карета, и багаж были готовы с изумительной скоростью. Когда Лео спустился, Поппи ждала у камина в прихожей.