Искушение
Шрифт:
Кэсси нечего было сказать, чтобы унять боль Макса. Ничего нельзя было изменить.
– Я доверял Диане, – сказал он. – И доверился тебе. Мой отец умер. Пожалуйста, ничего не говори. Мне и так плохо, дальше некуда.
Он не хотел продолжать разговор, и Кэсси понимала его. Пытаться объяснить, что сделал Круг, или еще раз напоминать Максу о его горе было просто бесчеловечно. Макс имел право порвать с прошлым, чтобы оно больше не преследовало его.
Кэсси кивнула, показывая Максу, что понимает его. Он стремительно направился к выходу. Весь его напряженный вид говорил: Макс даст отпор всему, что
Неужели он передумал? Или задумался над услышанным от Кэсси?
Она ждала от него хоть каких-нибудь слов.
Несколько секунд он колебался, потом отвел взгляд и выскочил за дверь.
Кэсси видела, как он уходит. Она и так остро ощущала, что осталась совсем одна, но сейчас… Она даже не могла подобрать подходящих слов.
– Мисс, с вами все в порядке? – окликнул ее из-за прилавка хозяин магазина.
Он участливо смотрел на Кэсси, думая, будто ее обидел вспыльчивый дружок.
– Все хорошо, спасибо, – ответила Кэсси, хотя ей было совсем плохо.
Она поспешила сделать заказ, чтобы избежать сочувствующих взглядов посетителей магазина. Ей хотелось покинуть его стены как можно быстрее.
Кэсси с мамой направлялись в Конкорд, штат Массачусетс. Этому городу принесли славу ее любимые писатели – Луиза Мэй Олкотт, Натаниэль Готорн и Генри Дэвид Торо [1] .
– Как здесь красиво, – сказала Кэсси, – хорошо бы получше узнать эти места.
1
Луиза Мэй Олкотт(1832–1888) – американская писательница, прославившаяся романом «Маленькие женщины». Натаниэль Готорн(1804–1864) – знаменитый американский новеллист, автор романа «Алая буква». Генри Дэвид Торо(1817–1862) – американский писатель, мыслитель, натуралист, общественный деятель. Автор романа «Уолден, или Жизнь в лесу».
Она упивалась запахом цветущих дубов, вязов, покрытых густой листвой, величественных красных и черных кленов. Неудивительно, что всех этих писателей здесь посещало вдохновение.
Мама, молчавшая всю дорогу, сказала:
– Мы почти приехали. Надеюсь, что скоро услышим хорошие новости.
Большим пальцем мама потирала кожаную оплетку на руле, и это движение выдавало, сколь напряжены ее нервы.
Кэсси сосредоточенно рассматривала проплывавшие мимо здания в колониальном стиле и сельские проселочные дороги, но неопределенность убивала ее.
– Так почему этот библиотекарь? – спросила Кэсси. – Расскажи мне о нем.
Мама сняла солнечные очки, водрузила их на голову и смотрела только на дорогу перед собой.
– Ты скоро лично познакомишься с ним, – ответила она.
– А ты как с ним познакомилась?
– Он был знаком с твоей бабушкой. Это довольно пожилой и немного эксцентричный человек.
Кэсси обратила внимание, что мама как-то крепче и надежнее обхватила руль.
– Ты что-то недоговариваешь? – спросила Кэсси.
Мама натянуто улыбнулась. Она смотрела на петляющую,
– Тимоти Дент поссорился с Джоном Блейком шестнадцать лет назад, – сказала мама.
Кэсси не задавала вопросов, понимая, что последует продолжение.
Помолчав, мама продолжила:
– В результате его лишили силы и изгнали из Нью-Салема.
– Значит, они были врагами. Он и мой отец. А из-за чего возникла ссора?
– В конце они ссорились по любому поводу, – сказала мама. – В те времена Тимоти обладал необычайной силой. Он не входил ни в один Круг и не был колдуном из Вороньей Слободки. Именно поэтому твой отец так поступил с ним.
– Но он был другом бабушки Ховард, – сказала Кэсси.
– Постарайся понять, Кэсси, это было сумасшедшее время. Общество распадалось на отдельные группы. Друзья становились врагами, те, кто был врагами, делались союзниками. Все боролись друг с другом.
– И все из-за темной магии? – спросила Кэсси. – Именно из-за нее была вся эта борьба?
Мама оставила вопрос без ответа. Он был слишком очевиден.
– Так что Тимоти, может, и не обрадуется, увидев нас.
Мама вернула очки на место, и остаток пути они провели в молчании.
3
Неприметная дорога привела к библиотеке, стоящей на пустынном каменистом бесплодном участке земли. Казалось, будто двухэтажное здание с серой осыпающейся штукатуркой на фасаде наклонено вперед, словно в поклоне. Кэсси едва разобрала надпись, выбитую на табличке у входной двери: «Библиотека оккультных наук Тимоти Дента».
Кэсси вышла из машины первой, мама чуть задержалась. Прежде чем подойти к двери, обе оглядели здание. При виде него Кэсси подумала, что они напрасно проделали свой путь: библиотека выглядела пустой и заброшенной. Но мама была уверена, что Тимоти находится внутри здания, скорее всего один.
Они толкнули тяжелую деревянную дверь и вошли. Глазам Кэсси потребовалось время, чтобы после яркого солнечного света приноровиться к тускло освещенному холлу с рядами стеллажей. Пол, выложенный серыми каменными плитами наподобие шахматной доски, вел к высокой конторке коричневого цвета. Там, склонясь над массивным манускриптом, стоял мужчина небольшого роста. Он даже не посмотрел на них.
Мама повела Кэсси к стойке.
– Это он, – шепнула она.
Когда они подошли ближе, Кэсси рассмотрела мужчину. Его лицо покрывали частые веснушки и морщины. На черной с короткими рукавами рубашке слоями лежала пыль. Довершали картину пожелтевшие ногти. Не отрывая взгляда от большой книги, раскрытой перед ним, человек скрипучим голосом вдруг произнес: «Александра».
Мама стояла молча, пока он не посмотрел на нее серыми глазами, по цвету в точности совпадающими с цветом плит на полу.
– Спустя столько лет ты явилась сюда, даже не предупредив меня, – сказал он. – Попробую угадать. Должно быть, произошло нечто ужасное, что заставило тебя прийти. Жаль, но меня это не волнует.
Скрипучий голос разнесся по холлу, словно рикошетом отскакивая от шатких колонн вдоль стен.
Кэсси затаила дыхание. Ей захотелось остановить маму, сделавшую шаг вперед несмотря на резкость Тимоти.